"throughout its" - Translation from English to Arabic

    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع ما
        
    • في كل ما
        
    • بصحبتها في كل
        
    • طوال فترة سريانه على
        
    • وطوال فترة
        
    • عبر تاريخها
        
    • طوال اضطلاعها
        
    • طوال فترة وجوده
        
    • طوال فترة وجودها
        
    • في جميع عملياتها
        
    • وطوال استمراره
        
    Consequently, Spain has already taken all the necessary steps for the provisions of the Pelindaba Treaty to be applied throughout its national territory. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    In its pursuit of the Millennium Development Goals, it was applying the same strategies throughout its territory. UN وفي سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يطبق نفس الاستراتيجيات في جميع أنحاء أراضيه.
    Members of the Council underscored the responsibility of the Government of Lebanon to ensure security and stability throughout its territory. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    736. UNHCR continued to support the implementation of age, gender and diversity mainstreaming throughout its operations using its Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. UN 736 - واصلت المفوضية دعم تعميم مراعاة منظورات السن والجنسانية والتنوع في جميع ما تنفذه من عمليات باستخدام إطار المساءلة الذي وضعته في هذا الخصوص.
    As the main United Nations body monitoring and protecting fundamental rights and freedoms, the Council should continue to make the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict a central concern throughout its work. UN ويتعين عليه، بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تتولى رصد وحماية الحقوق والحريات الأساسية، أن يواصل اعتبار حماية الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة وحقوقهم ورفاههم أحد شواغله المركزية في كل ما يقوم به من أعمال.
    Each day the group left Stepanakert/Khankendi at 8 a.m. and was accompanied throughout its visits by Mr. Masis Mailyan, " Deputy Foreign Minister " of Nagorno-Karabakh, local authorities or their representatives, and police and security personnel. UN وكانت البعثة تغادر ستباناكيرت/خانكيندي، يوميا في الساعة 00/8، وكان بصحبتها في كل زياراتها السيد ماسيس ميلان ' نائب وزير خارجية` ناغورني كاراباخ، ومسؤولو السلطات المحلية أو ممثلوهم، وأفراد قوات الشرطة والأمن.
    Noting with satisfaction that the programme has trained a large number of officials from Member States throughout its twenty-eight years of existence, many of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة سريانه على مدى ثمانية وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم،
    throughout its mandate, EUFOR acted in an impartial, neutral and independent manner and was recognized as such by all actors. UN وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة.
    Members of the Council underlined the responsibility of the Government of Lebanon to ensure security and stability throughout its territory. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    It is essential that the Government assert effective control over the use of force throughout its entire territory and prevent attacks from Lebanon across the Blue Line. UN ومن الضروري للغاية أن تفرض الحكومة سيطرة فعالة على استخدام القوة في جميع أنحاء البلد وأن تمنع قيام عمليات من لبنان عبر الخط الأزرق.
    I urge them to do so to allow UNFICYP to carry out its mandate throughout its entire area of responsibility. UN وإنني أحثهما على عمل ذلك حتى يتاح للقوة الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها.
    In addition, UNMISS deployed 26 FM broadcast transmitters throughout its area of operations UN وعلاوة على ذلك، نشرت البعثة 26 جهاز إرسال لأغراض البث على موجات التضمين الترددي في جميع أنحاء منطقة عملياتها
    It reiterates its previous recommendation that the State party develop and adopt a unified, comprehensive and overarching national strategy for the implementation of the Convention throughout its territory. UN وهي تكرر تقديم توصيتها السابقة الداعية إلى أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وعامة من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضيها.
    It recommends that the State party establish regional offices in order to strengthen the work of the Commission throughout its territory. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مكاتب إقليمية من أجل تعزيز عمل اللجنة في جميع أنحاء إقليمها.
    In particular, the Committee recommends that the State party increase the number of sport, education and cultural institutions, facilities and programmes throughout its territory. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد بصفة خاصة عدد المؤسسات والبرامج الرياضية والتعليمية والثقافية في جميع أنحاء البلد.
    At its seventh session, in 2008 -- the first session since the adoption of the Declaration -- the Permanent Forum stated its commitment to making it a living document throughout its work. UN وأعلن المنتدى الدائم في دورته السابعة لعام 2008 - والدورة الأولى المعقودة منذ إقرار الإعلان - عن الالتزام بترجمة الإعلان إلى صك حي في جميع ما يضطلع به من أعمال.
    11. Stresses the importance of accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, its causes and consequences throughout its work, and in this regard: UN 11- يشدد على أهمية التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وعواقبه في كل ما يضطلع به من عمل، وفي هذا الصدد:
    It is the longest and toughest system of sanctions that the United States has ever applied against any country throughout its history. UN إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها.
    throughout its work, ESCAP has paid special attention to the needs of economies in transition and of the least developed, land-locked and island developing countries. UN ٣٠٥ - وقد أولت اللجنة اهتماما خاصا، طوال اضطلاعها بأعمالها، لاحتياجات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واحتياجـات أقـل البلدان نمـوا والبلـدان غيـر الساحلية والبلدان النامية الجزرية.
    Noting with satisfaction that the programme has trained a large number of officials from Member States throughout its thirty years of existence, many of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم،
    It provides an overview of the mandate and outlines substantive areas of focus throughout its existence. UN ويقدم لمحة عامة عن الولاية، كما يبين بإيجاز مجالات التركيز الموضوعية طوال فترة وجودها.
    Upon completion of the pilot phase, the Division will decide whether to adopt the system throughout its operations. UN وعند الانتهاء من المرحلة التجريبية، سوف تقرر الشعبة ما إذا كانت ستعتمد هذا النظام في جميع عملياتها.
    Inevitably, this policy also has a negative effect on the sovereign rights of other countries, because from its first day and throughout its four decades, the blockade has continuously and systematically attacked the very foundations of civilization through its most sacred principle: the right to life of an entire nation. UN وحتما سوف ترتﱢب هذه السياسة آثارا سلبية على حقوق السيادة لبلدان أخرى، ﻷن الحصار هاجم منذ أول يوم له وطوال استمراره لمدة أربعة عقود، وبصورة مستمرة ومنتظمة صميم أسس الحضارة وأكثر مبادئها قدسية وهو الحق في الحياة ﻷمـة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more