His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات. |
External debt in those countries was leading to a deterioration of living standards, social disorder and political instability. | UN | فالديون الخارجية في هذه البلدان تؤدي إلى تدهور في مستويات المعيشة واضطراب اجتماعي وعدم استقرار سياسي. |
The construction of the separation wall has led to a deterioration in the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory. | UN | وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
In the meantime, the stalemate is creating heightened tension, which could lead to a deterioration in the security situation. | UN | وفي الوقت نفسه، تفضي حالة الجمود هذه إلى زيادة حدة التوتر ويمكن أن تؤدي إلى تدهور الحالة الأمنية في البلد. |
The support provided by the presence of military personnel of UNOSOM II has been a central factor in this regard, and the Special Mission concluded that any reduction should be at a pace that does not lead to a deterioration in security conditions. | UN | وقد كان الدعم الذي وفره وجود العسكريين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عاملا رئيسيا في هذا المضمار، وقد خلصت اللجنة الخاصة الى أن أي تخفيض ينبغي أن يكون على وتيرة لا تؤدي الى تدهور اﻷحوال اﻷمنية. |
The tests were done two days later, which led to a deterioration of Ms. da Silva Pimentel Teixeira's condition. | UN | وقد أجريت الاختبارات بعد يومين مما أدى إلى تدهور حالتها. |
It was obvious that that could only lead to a deterioration in the quality of services provided by UNRWA and, consequently, a worsening in the living conditions of the refugees. | UN | وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين. |
However, shortages had led to a deterioration in the population's health and hygiene conditions and thus to an increase in the incidence of disease. | UN | بيد أن أوجه النقص قد أدت إلى تدهور أوضاع السكان الصحية وتدهور أوضاع الصحة والنظافة، وأدت مـن ثم إلى زيادة حالات اﻹصابة باﻷمراض. |
In social terms, these factors engender poverty and migration away from rural areas, which leads to a deterioration in the quality of life for the people. | UN | فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
Drier weather conditions would also lead to a deterioration of energy and water supplies, navigation, and health conditions. | UN | وقد يؤدي الجفاف إلى تدهور الامدادات من الطاقة والمياه، والملاحة، واﻷحوال الصحية. |
8. The leak of the BNUB cable also led to a deterioration of relations between BNUB and the Government. | UN | 8 - كما أدى تسرب برقية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى تدهور العلاقة بين المكتب والحكومة. |
Deeply concerned also that the severe and grave violations of human rights by the Government of Iraq have led to a deterioration of the situation of the civilian population in southern Iraq, in particular in the southern marshes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية، |
It also has direct effects on the well-being and health of a people — from changes in priorities to a deterioration in the quality of public services. | UN | كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة. |
The inhumane blockade and the recent Israeli attacks on the Gaza Strip had led to a deterioration in the humanitarian and living conditions of Palestine refugees in Gaza. | UN | وقد أدى الحصار اللاإنساني والهجمات الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة إلى تدهور الظروف الإنسانية والمعيشية للاجئين الفلسطينيين في غزة. |
With regard to my country, Honduras, I must say that the political crises it suffered and the coup d'état of 28 June 2009 led to a deterioration in the human rights situation. | UN | أما فيما يتعلق ببلدي، هندوراس، فلا بد لي من القول أن الأزمة السياسية التي عانى منها والانقلاب العسكري الذي وقع في 28 تموز/يوليه 2009 أديا إلى تدهور في حالة حقوق الإنسان. |
In addition, poor governance had contributed to a deterioration of security because subnational institutions did not perform their traditional role of providing services and thus gaining the trust of the local populations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى ضعف الحوكمة إلى تدهور الأمن لأن المؤسسات دون الوطنية لا تؤدي دورها التقليدي المتمثل في تقديم الخدمات ومن ثم اكتساب ثقة السكان المحليين. |
It is possible that a reduction in public investment that improves the Government's current cash flow can lead to a deterioration in long-term solvency. | UN | ومن انخفاض الاستثمارات العامة الذي يحسّن التدفق النقدي الحالي للحكومة يمكن أن يؤدي إلى تدهور في الملاءة على المدى الطويل. |
It has also led to a deterioration of HIV/AIDS indicators. | UN | وأدت أيضا إلى تدهور مؤشرات الفيروس/الإيدز. |
The principal international financial institutions should grant more favourable credit to developing countries, so that the remedies applied to their respective economies will not lead to a deterioration of the health of those economies. | UN | وينبغي أن تمنح المؤسسات المالية الدولية الرئيسية قروضا أكثر مؤاتاة للبلدان النامية، حتى لا تؤدي اﻹصلاحات التي يجري تطبيقها على اقتصادات كل منها الى تدهور سلامة تلك الاقتصادات. |
Proposed changes to the country's constitution in early March 2009 had led to a deterioration of the political environment. | UN | فقد أدت التغييرات التي اقتُرح في مطلع آذار/مارس 2009 إدخالها على دستور البلد إلى تردي الحالة السياسية. |
Globalization will not be politically viable if it leads to a deterioration in social justice. | UN | ولا يمكن للعولمة أن تظل قائمة من الناحية السياسية لو أنها أفضت إلى حدوث تدهور في العدالة الاجتماعية. |