"to a rise" - Translation from English to Arabic

    • إلى ارتفاع
        
    • إلى حدوث زيادة
        
    • إلى الزيادة
        
    The increase is mainly owing to a rise in contributions to international financial institutions. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية.
    Already the demand for biofuels had led to a rise in the price of basic food crops, which could gravely affect the well-being of the population, particularly the poorest. UN وقد أدى بالفعل الطلب على الوقود الأحيائي إلى ارتفاع في سعر محصولات الأغذية الأساسية، يمكن أن يؤثر بدرجة خطيرة في رفاه السكان، لا سيما أشدهم فقرا.
    Jurisdictional gaps could lead to a rise in criminality and must therefore be addressed. UN وقالت إن وجود ثغرات في تلك الولاية قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات حدوث الجرائم، ويجب بالتالي معالجة تلك الثغرات.
    The Fund's increasing visibility is also expected to lead to a rise in the number of applications. UN ومن المتوقع أيضا أن يفضي تزايد بروز الصندوق إلى حدوث زيادة في عدد الطلبات.
    That increase was due mainly to a rise in the procurement of medical equipment, pharmaceuticals, live plant and animal materials, and management and administrative services. UN وهذه الزيادة تعزى أساسا إلى الزيادة في المشتريات من المعدات الطبية والمستحضرات الصيدلانية، ومواد النباتات الحية والحيوانات، والخدمات التنظيمية والإدارية.
    This was due mainly to a rise in the number of women in full-time employment and part-time jobs of more than 24 hours a week. UN وهذا يعزى أساساً إلى ارتفاع عدد النساء العاملات بدوام كامل والعاملات بدوام جزئي لأكثر من 24 ساعة في الأسبوع.
    Apparent supply shortages among insurgents have led to a rise in criminal activities. UN ويبدو أن نقص الإمدادات بين المتمردين قد أدى إلى ارتفاع في الأنشطة الإجرامية.
    Factors like these have contributed to a rise in the average number of women in the executive branch in the past administration. UN وأدت هذه المشاركة إلى ارتفاع متوسط عدد النساء في الإدارة السابقة للسلطة التنفيذية.
    It considers, for example, whether high levels of childlessness and the greater tendency of unmarried persons to raise children on their own may lead to a rise in the demand for children for adoption. UN وتتناول الدراسة مثلا تحليل ما إذا كانت المستويات العالية لعدم الإنجاب وتزايد إقبال الأشخاص غير المتزوجين على تربية أطفالهم بأنفسهم عوامل قد تؤدي إلى ارتفاع في الطلب على تبني الأطفال.
    To give but a few examples, over the past 60 years the average temperature in Mongolia has risen by almost 2°C, compared to a rise in the global mean temperature of about 1°C over the last century. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، ارتفع خلال الـ 60 سنة الماضية معدل الحرارة في منغوليا بحوالي 2 درجة مئوية، مقارنة إلى ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم بحوالي درجة واحدة مئوية خلال القرن الماضي.
    The suspicion that foreign countries were involved in the coup d'état attempts has led to a rise in xenophobia. UN وأفضى الشك في ضلوع بلدان أجنبية في محاولتي الانقلاب، إلى ارتفاع حدة كراهية الأجانب.
    On the other hand, inadequate economic development in rural areas has led to a rise in labour migration into the cities. UN ومن جهة أخرى، أدى قصور التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية إلى ارتفاع هجرة اليد العاملة إلى المدن.
    This practice is dangerous for air safety and has led to a rise in the number of poor coordination incidents. UN وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق.
    A vigorous campaign against sexual and gender-based violence led to a rise in the number of cases reported, as refugees demonstrated increasing openness to address past and present issues. UN وأدت حملة نشطة ضد العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها حيث أبدى اللاجئون استعدادا متزايدا لمعالجة قضايا الماضي والحاضر.
    Trade liberalization also led to a rise in the skill premium in Latin America while during periods of expanding trade, this link was not confirmed for Asia. UN كما أدى تحرير التجارة إلى ارتفاع علاوة المهارة في أمريكا اللاتينية، بينما لم تتأكد هذه الصلة في آسيا خلال فترات التوسع التجاري.
    Increased awareness of health issues and available services had led to a rise in self-care and vaccination of children within the Roma community. UN وقالت إن زيادة الوعي بالمسائل الصحية والخدمات المتاحة أدّت إلى ارتفاع في الرعاية الذاتية وتحصين الأطفال داخل طائفة الروما.
    He suggested that international pressure should be placed on producing countries to reduce their production level of production of CFCs, leading to a rise in prices, and also to reduce the price of alternatives to CFCs. UN واقترح ضرورة فرض الضغط الدولي على البلدان المنتجة وذلك لخفض مستوى إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية المؤدي إلى ارتفاع في الأسعار، وأيضاً إلى خفض سعر البدائل للمركبات الكربونية الكلورية فلورية.
    The increase in production was largely attributable to a rise in crop output, which was 19 per cent higher than the previous year and 17.8 per cent higher than the level foreseen in the outline plan. UN ويمكن عزو زيادة الانتاج إلى حد كبير إلى ارتفاع نتاج المحاصيل، الذي فاق بنسبة 19 في المائة نتاج السنة السابقة وبنسبة 17.8 في المائة المستوى المتوقع في الخطة التمهيدية.
    However, these developments in turn had led to a rise in the use of contingency measures or trade remedies, particularly against developing countries. UN بيد أن هذه التطورات قد أدت بدورها إلى حدوث زيادة في استخدام تدابير الطوارئ أو سُبُل الانتصاف التجارية، وخاصة ضد البلدان النامية.
    The Israeli economy grew by more than 6 per cent, owing to a rise in private-sector activity, high growth in domestic demand and expansion in exports. UN فقد حقق الاقتصاد اﻹسرائيلي نموا بنسبة تزيد على ٦ في المائة، وهو ما يرجع إلى حدوث زيادة في نشاط القطاع الخاص ونمو كبير في الطلب المحلي وتوسع في الصادرات.
    In Lebanon, M2 grew by about 12 per cent during the first nine months of 1995, mainly owing to a rise in credit to the public sector. UN وفي لبنان، ازداد عرض النقد )بمفهومها الواسع( بحوالي ١٢ في المائة خلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٥ وذلك يرجع اساسا إلى الزيادة في الائتمانات المقدمة إلى القطاع العام.
    The increase in expenditures was attributable to a rise in the cost of contractual services of $66 million (71 per cent), from $93 million in the biennium 2002-2003 to $159 million in the biennium 2004-2005. UN وتُعزى الزيادة في النفقات إلى الزيادة في تكلفة الخدمات التعاقدية بمقدار 66 مليون دولار (71 في المائة)، بما رفعها من 93 مليون دولار في فترة السنتين 2002-2003 إلى 159 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more