Women migrating for jobs within and across borders may become more vulnerable to abuse and rape by their employers. | UN | وقد يزداد تعرض النساء اللاتي يهاجرن للعمل داخل الحدود وعبرها لسوء المعاملة والاغتصاب من قبل أرباب العمل. |
Expressing concern at the use of information and telecommunications technologies to abuse and exploit children, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف الاعتداء على الأطفال واستغلالهم، |
Prevention, protection and international cooperation against the use of new information technologies to abuse and/or exploit children | UN | المنع والحماية والتعاون الدولي في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة بغرض الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم |
Moreover, they become more vulnerable to abuse, violence and derision. | UN | وفضلا عن ذلك، يصبحن أكثر تعرضا للإيذاء والعنف والاستخفاف. |
In some schools, girls complain of toilets that they share with boys and which leave them vulnerable to abuse. | UN | وفي بعض المدارس تشكو الفتيات من دورات المياه التي يشاركهن فيها الفتيان والتي تجعلهن عرضة للاعتداء عليهن. |
For 400 years, millions of people were subjected to abuse and deprived of their freedom and dignity. | UN | وعلى مدار 400 سنة، عانى ملايين البشر من سوء المعاملة وحرموا من حريتهم وكرامتهم. |
The Committee also notes that the Foundation has formulated a comprehensive training strategy targeting personnel who deal with children and women subjected to abuse. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المؤسسة قد وضعت استراتيجية تدريب شاملة تستهدف الموظفين الذين يتعاملون مع من يتعرض للإساءة من أطفال ونساء. |
The system as it presently stands is open to abuse. | UN | والنظام على حالته الراهنة عرضة لإساءة الاستعمال. |
Given their secluded working environment, domestic workers, most of whom are women, are particularly vulnerable to abuse. | UN | ونظرا لانعزال بيئة العمل، يكون خدم المنازل، ومعظمهم من النساء، عرضة على وجه خاص لسوء المعاملة. |
This makes street vendors more vulnerable to abuse by law enforcement officials, private individuals or gangs. | UN | ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات. |
Expressing concern at the use of information and telecommunications technologies to abuse and exploit children, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف الاعتداء على الأطفال واستغلالهم، |
19. Urges Member States to ensure that mutual assistance regimes ensure the timely exchange of evidence in cases relating to the use of new information and communications technologies to abuse and/or exploit children; | UN | 19 - يحث الدول الأعضاء على الحرص على أن تكفل نظم المساعدة المتبادلة سرعة تبادل الأدلة في القضايا المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛ |
The present report was prepared pursuant to Economic and Social Council resolution 2011/33 on prevention, protection and international cooperation against the use of new information technologies to abuse and/or exploit children. | UN | ملخَّص أُعدَّ هذا التقرير عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/33 المتعلق بالمنع والحماية والتعاون الدولي في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة بغرض الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم. |
Prevention, protection and international cooperation against the use of new information technologies to abuse and/or exploit children | UN | المنع والحماية والتعاون الدولي في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة بغرض الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم |
Shortly after their marriage, Mr. M. A. began to abuse the author emotionally and mentally and threatened her with divorce. | UN | وبدأت صاحبة البلاغ بعد الزواج بفترة قصيرة تتعرّض للإيذاء العاطفي والنفسي على يد زوجها الذي كان يهددها بالطلاق. |
They are likely to be subjected to abuse not only by police and correctional officers but also by fellow detainees. | UN | ومن المرجح أن يتعرضوا للاعتداء ليس من الشرطة والموظفين في المؤسسات الإصلاحية فقط، بل من المحتجزين الآخرين أيضاً. |
You know, teenagers always find a way to abuse something. | Open Subtitles | أنت تعلم ، المراهقين دائماً يجدون وسيلة في شىء ما للأبتعاد عن سوء المعاملة |
Such arrangements could leave the woman and her children vulnerable to abuse by the husband's family once he dies or the marriage breaks down. | UN | وقد تترك هذه الترتيبات المرأة وأطفالها عرضة للإساءة من جانب أسرة زوجها بعد وفاته أو في حالة انهيار الزواج. |
This United Nations mechanism has been subject to abuse and exploitation for political purposes. | UN | وهذه الآلية للأمم المتحدة تظل عرضة لإساءة الاستعمال والاستغلال لأغراض سياسية. |
It was open to abuse by powerful States against a weaker State that they might particularly dislike for other reasons. | UN | فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى. |
The State party is requested to ensure that the definition of terrorism does not lead to abuse and is in conformity with the Covenant. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يؤدي تعريف الإرهاب إلى التعسف وأن تكفل توافقه مع أحكام العهد. |
It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
He was troubled by the fact that the victim's right to sue was subject to the discretion of the courts, a situation that might lead to abuse. | UN | وأعرب عن انزعاجه لأن حق المجني عليه في إقامة دعوى قضائية يخضع لتقدير المحاكم الأمر الذي قد يؤدي إلى إساءة استخدام السلطة. |
However, there was an increasing trend for families to abuse their power over such girls; some were being subjected to gross violence. | UN | لكنها أشارت إلى تزايد اتجاه اﻷسر إلى إساءة استعمال سلطتهم على هؤلاء الفتيات؛ وأن بعض الفتيات يتعرضن لعنف شديد. |
Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية. |
As neither the law nor the Constitution set out clear criteria by which to delimit electoral districts, the procedure could give rise to abuse or political jerrymandering. | UN | وبما أنه لا يرد لا في القانون ولا في الدستور النص على معايير واضحة ﻹقامة الدوائر الانتخابية فإن اﻷمر يتعلق بإجراء يمكن أن يفضي إلى تجاوزات أو تلاعب في الانتخابات. |