"to addressing the" - Translation from English to Arabic

    • بتلبية
        
    • بالتصدي
        
    • إلى معالجة
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • من جديد بمعالجة
        
    • إلى تلبية
        
    • إلى تناول
        
    • بمعالجة هذه
        
    • إزاء التصدي
        
    • في التصدي لتحدي
        
    It is both an impressive sign of commitment on the side of the Government to addressing the needs of the region, and a new level of cooperation of the country with the United Nations. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    It seeks to reaffirm the commitment of all States to addressing the development needs on the African continent. UN وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية.
    :: Reiterate the Council's commitment to addressing the destabilizing effect of drug trafficking in West Africa and the Sahel; UN :: تكرار التأكيد على التزام المجلس بالتصدي لما للاتجار بالمخدرات من أثر مزعزع للاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل؛
    Japan is also committed to addressing the implications of climate change. UN واليابان ملتزمة أيضا بالتصدي لآثار تغير المناخ.
    An international legal instrument on negative security assurances will be conducive to addressing the issue in a comprehensive, effective and sustainable way. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    He encouraged the Security Council to adopt a comprehensive approach to addressing the question of Abyei and outstanding Comprehensive Peace Agreement issues. UN وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل.
    Since development is a process and not an event, we believe that more attention should be paid to addressing the disparities in the global trade regime so as to remove trade barriers. UN وبالنظر إلى أن التنمية عملية متصلة وليست حدثاً، نرى أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمعالجة أوجه التباين في النظام التجاري العالمي من أجل إزالة الحواجز التجارية.
    (a) Reaffirm its commitment to addressing the global road safety crisis; UN (أ) تؤكد التزامها من جديد بمعالجة الأزمة العالمية للسلامة على الطرق؛
    The second target relates to addressing the special needs of the least developed countries. UN وتتصل الغاية الثانية بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    The third target relates to addressing the special needs of landlocked countries and small island developing States. UN وتتصل الغاية الثالثة بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It constitutes a serious commitment to addressing the aspirations of the continent and its peoples. UN وهي تشكل التزاما جادا بتلبية تطلعات القارة وشعوبها.
    His Government had committed itself to addressing the needs of all children with disabilities through a number of specific programmes. UN وألزمت حكومته نفسها بتلبية احتياجات جميع الأطفال ذوي الإعاقة من خلال عدد من البرامج المحددة.
    I affirm Australia's continued commitment to addressing the threat of proliferation of conventional weapons. UN وأؤكد استمرار التزام أستراليا بالتصدي لخطر انتشار الأسلحة التقليدية.
    He commended the Government's commitment to addressing the significant problems which the country faced. UN وأثنى على التزام الحكومة بالتصدي للمشاكل الهامة التي تواجه البلد.
    Follow up on the decisions of the presidential summit, especially as they pertain to addressing the effects of the global food crisis UN متابعة مقررات القمة الرئاسية ولا سيما في ما يتعلق منها بالتصدي لآثار أزمة الغذاء العالمية
    Participants expressed a sense of urgency with respect to addressing the issue both internationally and in the affected countries themselves. UN وأعرب المشاركون عن اقتناعهم بالحاجة الملحة إلى معالجة هذه المسألة على المستوى الدولي وفي البلدان المتضررة نفسها.
    Eritrean youth were engaged in activities that contributed to addressing the root causes of poverty and underdevelopment. UN ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف.
    In the Sudan and Vanuatu, for example, NGOs have given special attention to addressing the dearth of reading materials. UN وفي السودان وفانواتو، على سبيل المثال، أخذت المنظمات غير الحكومية تولي اهتماما خاصا لمعالجة مسألة ندرة مواد القراءة.
    The Royal Government of Cambodia attaches great importance to addressing the question of conventional weapons, as they continue to threaten peace and stability. UN وتولي حكومة كمبوديا الملكية أهمية عظمى لمعالجة مسألة الأسلحة التقليدية، لأن تلك الأسلحة تظل تهدد السلام والاستقرار.
    70. The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to give priority to addressing the deficiencies pointed out by the Board of Auditors. UN 70 - وتوصي اللجنة أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يمنح الأولوية لمعالجة أوجه القصور التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    In addition to addressing the special needs of developing countries, development policies must, above all, be people centred. UN وبالإضافة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، يجب أن يكون الإنسان، بالدرجة الأولى، محور سياسات التنمية.
    In the delivery of UNEP programmes, therefore, greater attention is being paid to addressing the concerns and emerging priorities of regions and subregions, especially those in the developing world, and in particular in Africa. UN وعند إنجاز برامج برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يوجه اهتمام أكبر إلى تناول هذه الهواجس والأولويات البازغة داخل هذه المناطق والمناطق الفرعية، وبخاصة تلك الموجودة في العالم النامي، وبخاصة في أفريقيا.
    In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. UN وإذ تقر فرقة العمل بالتزام العاملين في المجالات الإنسانية بمعالجة هذه المشكلة، تقر أيضا بالضغوط التي يعملون في ظلها.
    71. Programmes should also take a holistic approach to addressing the full range of discrimination girls may face in order to protect their rights effectively. UN 71 - ينبغي أيضاً أن تتخذ البرامج نهجاً شاملاً إزاء التصدي للمجموعة الكاملة للتمييز التي يمكن لأي طفلة أن تواجهها من أجل حماية حقوقها بصورة فعالة.
    We recognize that good governance, within each country and at the international level, is essential to addressing the challenges of urban poverty and environmental degradation and to harnessing the potential opportunities offered by globalization. UN ونسلّم بأن الإدارة السليمة داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي تؤدي دورا أساسيا في التصدي لتحدي الفقر الحضري وكذلك تحدي التدهور البيئي وفي تسخير الفرص الكامنة التي تنطوي عليها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more