"to be paid" - Translation from English to Arabic

    • التي ستدفع
        
    • الواجب دفعه
        
    • أن يدفع
        
    • يتعين دفعه
        
    • يتعين دفعها
        
    • أن تدفع
        
    • على أجر
        
    • الواجب دفعها
        
    • التي تدفع
        
    • سيُدفع
        
    • أن يتقاضى
        
    • أن تُدفع
        
    • على دفع
        
    • الذي ينبغي دفعه
        
    • يتعين تسديدها
        
    The court decided the amount of alimony to be paid for the wife and children based on the earning power of the husband. UN وتقرر المحكمة كمية النفقة التي ستدفع للزوجة والأطفال على أساس قدرة الزوج على الكسب.
    Some Christian Churches have imposed maximum limits on the price to be paid. UN وقد فرضت بعض الكنائس المسيحية حدوداً قصوى للثمن الواجب دفعه.
    Without luggage we require money to be paid in advance. Open Subtitles دون أمتعة نحن بحاجة إلى أن يدفع المال مقدما.
    Who wants to think about peace, negotiations, withdrawals -- the " price " that might have to be paid. UN فمن يريد أن يفكر في السلام والمفاوضات والانسحابات - أي في ' الثمن` الذي قد يتعين دفعه.
    Interest, to be paid annually, would be at 5.54 per cent. UN والفوائد، التي يتعين دفعها سنويا، ستكون بنسبة 5.54 في المائة.
    Any lawyer that it hired, other than those prepared to work on a pro bono basis, had to be paid. UN وأي محام توظفه, من غير المؤهلين للعمل على أساس المصلحة العامة يتعين أن تدفع له أتعابه.
    In an economy dominated by agricultural and informal work, women carry the heaviest burden in these sectors and women laborers, across the board, are less likely to be paid for their work. UN وفي اقتصاد تغلب عليه الزراعة والعمل غير النظامي، تتحمل المرأة العبء الأكبر في هذه القطاعات كما أنه ليس من المحتمل حصول المرأة العاملة بشكل عام على أجر مقابل عملها.
    The decrees set out the amounts of support to be paid after investigations by representatives of the Council of Ministers. UN ويحدد المرسومان مبالغ الإعانة الواجب دفعها بعد تحريات يجريها ممثلون عن مجلس الوزراء.
    It is expected that the index-linked pensions to be paid during the first year would total approximately £800,000, in addition to lump-sum payments of gratuities of around £2.5 million. UN ومن المتوقع أن يبلغ مجموع المعاشات التقاعدية المرتبطة بمؤشر فترة الخدمة التي تدفع خلال السنة اﻷولى ٠٠٠ ٨٠٠ جنيه استرليني تقريبا، وذلك باﻹضافة إلى دفعات مقطوعة لمنح تبلغ حوالي ٢,٥ مليون جنيه استرليني.
    This document defines the amount to be paid to the contractor for the work performed. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه.
    Separating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued, up to a maximum of 60 days. UN يحق للموظف عند انتهاء الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أية أيام غير مستخدمة من الإجازة المستحقة له، على ألاّ تتجاوز 60 يوما.
    For the purpose of budgeting, the following assumptions have been made in the number of days Mission personnel are to be paid the standard and reduced rates: UN وﻷغراض الموازنة، فإن الاقتراحات التالية وضعت استنادا إلى عدد اﻷيام التي ستدفع فيها ﻷفراد البعثة المعدلات القياسية والمعدلات المنخفضة.
    The present value of future benefits is the discounted value of all benefits, less retiree contributions, to be paid in the future to all current retirees and active staff expected to retire. UN والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم.
    The present value of future benefits is the discounted value of all benefits, less retiree contributions, to be paid in the future to all current retirees and active staff expected to retire. UN والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم.
    The objective is to develop a reference tool that would help in determining the amount of child support to be paid. UN والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال.
    Not like the kind that has to be paid for. Open Subtitles ليس مثل نوع الولاء الذي يجب أن يدفع لتناله
    However, as when steroids are administered to reduce inflammation, there is a price to be paid for this temporary relief. UN غير أنه مثلما تستخدم عقاقير السيترويد لتخفيف الالتهابات، فإن لتدابير الإغاثة المؤقتة هذه ثمنا يتعين دفعه.
    The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. UN فتكاليف المنع يتعين دفعها في الحاضر، على حين أن فوائدها تكمن في المستقبل.
    Of that amount 60 per cent is expected to be paid for by the Japanese Government. UN ويتوقع أن تدفع الحكومة اليابانية 60 في المائة من هذا المبلغ.
    United Nations staff who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days that they have accrued, up to a maximum of 60 days. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    The procedure for granting financial help and deciding the amounts to be paid is implemented by the local public administrative authorities. UN وتقوم السلطات اﻹدارية العامة المحلية بتنفيذ إجراءات منح المساعدة المالية والبت في المبالغ الواجب دفعها.
    Commencing 31 December 2007 the Organization's liability for after-service health insurance benefits to be paid in the future is recognized in the financial statements. UN وبدأ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدوين التزامات المنظمة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تدفع في المستقبل في البيانات المالية.
    This document defines the amount to be paid to the contractor for the work performed. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه.
    Separating staff are entitled to be paid for unused annual leave that they may have accrued up to a maximum of 60 days. UN ويحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    In one case the pirates specified that they did not want to be paid with packages of serialized new currency. UN وفي حالة واحـدة أوضح القراصنة أنهم لا يريـدون أن تُدفع إليهم الفدية في شكل حزم بـأوراق نقدية متسلسلة وجديدة.
    For example, the Convention against Torture provided for compensation to be paid to victims for injury or damage they had suffered. UN وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم.
    However, the author argues that he does not link his own claim to a specific type of work but compares his income to the minimum wage to be paid for any type of work. UN إلا أن صاحب البلاغ يقول إنه لا يربط شكواه بأي نوع محدد من أنواع العمل ولكنه يقارن أجره بمستوى الحد الأدنى للأجور الذي ينبغي دفعه مقابل أي نوع من أنواع العمل.
    10. Provision is made for a daily allowance for incidental personal expenses to be paid to all military personnel at a rate of $1.28 per person per day for a total of 5,333,761 person/days. UN ١٠ - يخصص اعتماد لتغطية تكاليف البدل اليومي من أجل المصروفات الشخصية العارضة التي يتعين تسديدها لجميع اﻷفراد العسكريين بمعدل ١,٢٨ دولار للشخص يوميا لما مجموعه ٧٦١ ٣٣٣ ٥ شخص/يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more