"to be subject" - Translation from English to Arabic

    • خاضعة
        
    • خاضعا
        
    • ليخضعوا
        
    • خاضعين
        
    • مرهونا بالحصول
        
    The responsibilities delegated to the middle management have to be subject to effective oversight to prevent their neglect or abuse. UN ويجب أن تكون المسؤوليات المفوضة إلى الإدارة الوسطى خاضعة للرقابة الفعالة للحيلولة دون الإهمال أو سوء الاستعمال.
    Paragraph 3, dealt with the question of continuing breaches of obligations of prevention, and would also have to be subject to article 18. UN وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18.
    These issues will continue to be subject to OIOS oversight coverage in the future. UN وستظل هذه المجالات خاضعة لنشاطه الرقابي في المستقبل.
    This target date continues to be subject to the successful and on-time implementation of the Umoja Project. UN وهذا الموعد المستهدف ما برح خاضعا لتنفيذ مشروع أوموجا بنجاح وفي الوقت المحدد.
    The publication of the reports of the States parties submitted to the envisaged review mechanism has to be subject to the prior approval of the Conference. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    6. On 12 April 2010, the Committee decided to list eight individuals and one entity to be subject to the travel ban, assets freeze and targeted arms embargo imposed under resolution 1844 (2008). UN 6 - وفي 12 نيسان/أبريل 2010، قررت اللجنة إدراج ثمانية أفراد وكيان واحد ليخضعوا لحظر السفر وتجميد الأصول وحظر الأسلحة المحدد الهدف المفروض بموجب القرار 1844 (2008).
    Students will continue to be subject to the age limit of 25 years. UN ويظل الطلبة خاضعين لسِنّ ۲٥ كحد أعلى.
    provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to those provisions; UN شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛
    This legislation has not been extended to other assets of this type because they are considered to be subject to customs laws like other goods. UN ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي.
    provided that any such interest, other earnings and payments continue to be subject to those provisions; UN شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛
    One State noted that participation in the Mechanism was not to be subject to political considerations. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنَّ المشاركة في الآلية ليست خاضعة لاعتبارات سياسية.
    Still, 20 per cent of ODA continued to be subject to requirements regarding the acquisition of goods and services from suppliers in donor countries. UN ومع ذلك، لا تزال هناك 20 في المائة منها خاضعة لشروط تتعلق باقتناء السلع والخدمات من الموردين في البلدان المانحة.
    Data on these aspects will have to be subject to standardized definitions and measurement before policymakers have a basis for effective action. UN فالبيانات المتعلقة بهذه الجوانب يجب أن تكون خاضعة لتعاريف ومقاييس موحدة قبل أن يتوافر لصناع القرار أساس لاتخاذ إجراءات فعالة.
    The media are also reported to be subject to a policy of Islamization. UN كما أفيد بأن وسائط الاعلام خاضعة لسياسة اضفاء الصبغة الاسلامية.
    The judiciary continues to be subject to undue influence by the leading political parties. UN فالسلطة القضائية لا تزال خاضعة لسيطرة لا مبرر لها من الأحزاب السياسية الرئيسية.
    She explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد.
    She explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد.
    Under these measures, exportation to Iran of all items, materials, equipment, goods and technology specified in paragraph 13 of the resolution continues to be subject to licensing by the Minister of Economy, Trade and Industry. UN وبموجب هذه التدابير، فإن تصدير جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا إلى إيران، مما هو محدد في الفقرة 13 من القرار، يظل خاضعا للحصول على ترخيص من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة.
    At this age young people will henceforth cease to be subject to parental authority and are vested with all legal rights and obligations under Maltese law. UN فابتداء من هذا العمر لا يعود الفتى خاضعا لسلطة والديه، ويكتسب كل ما يقرره القانون المالطي من الحقوق والواجبات.
    Fraudulent and other abusive activity, which might ultimately lead to the annulment of a contract, would not need to be subject to the same time limits. UN أما الاحتيال وغيره من التصرفات المسيئة، الذي قد يفضي في نهاية المطاف إلى إلغاء العقد، فلا يلزم أن يكون خاضعا للمُهل نفسها.
    6. On 12 April 2010, the Committee designated eight individuals and one entity to be subject to the travel ban, assets freeze and targeted arms embargo imposed under resolution 1844 (2008). UN 6 - وفي 12 نيسان/أبريل 2010، عينت اللجنة ثمانية أفراد وكيانا واحدا ليخضعوا لحظر السفر وتجميد الأصول وحظر الأسلحة المحدد الهدف المفروض بموجب القرار 1844 (2008).
    Students would continue to be subject to the age limit of 25 years. UN ويظل الطلبة خاضعين لسن 25 كحد أعلى.
    Lebanese authorities continued to restrict construction in certain refugee camps and entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. UN وظلت السلطات اللبنانية تقيد البناء في بعض مخيمات اللاجئين، وظل دخول مواد البناء مرهونا بالحصول على موافقة السلطات العسكرية، وهي موافقة لا تُمنح دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more