"to deal with this" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • للتعامل مع هذا
        
    • لمعالجة هذا
        
    • للتصدي لهذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • على التصدي لهذا
        
    • إلى معالجة هذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • أن أتعامل مع هذا
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • التعامل مع هذا
        
    • لتناول هذا
        
    • على معالجة هذه
        
    Legally and operationally, UNHCR has generally been considered the best equipped institution to deal with this issue. UN وتعتبر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموما، قانونيا وعمليا، أفضل مؤسسة مجهزة لمعالجة هذه المسألة.
    However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. UN ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي.
    El Salvador and all of Central America are undertaking significant efforts to deal with this fact but the figures are not on our side. UN وتبذل السلفادور وجميع بلدان أمريكا الوسطى، جهودا كبيرة للتعامل مع هذه الحقيقة. ولكن الأرقام ليست في صالحنا.
    In addition, the Sexual Harassment Policy 2007 reinforces the measures in place to deal with this situation. UN وبالاضافة إلى هذا، تعزز السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 التدابير المعمول بها لتناول هذه الحالة.
    Look, man, you've got the tools to deal with this shit, man. Open Subtitles انصت يا رجل، لديك المؤهّلات للتعامل مع هذا الهراء يا رجل.
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    International assistance to deal with this problem was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة.
    Yet, there is no instrument to deal with this grave problem. UN ومع ذلك لا يوجد أي صك لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    The Working Group calls upon States to take legislative, judicial and administrative or other measures to deal with this issue. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Currently, the Government has undertaken a number of steps to deal with this issue. UN وفي الوقت الراهن، تتخذ الحكومة عدداً من الخطوات لمعالجة هذه المسألة.
    It is concerned, however, that there is no comprehensive strategy to deal with this problem. UN بيد أنها قلقة لأنه لا توجد استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    We have had to deal with this crisis in the context of fiscal contraction. UN وقد اضطررنا لمعالجة هذه الأزمة في سياق الانكماش المالي.
    It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. UN ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة.
    The Government is currently drafting a proposal on establishing a mechanism to deal with this situation. UN وتعكف الحكومة حالياً على صياغة مقترح بشأن إقرار آلية للتعامل مع هذه الحالات.
    My delegation further believes that this is an opportune moment to convene an international conference on terrorism which must map out strategies to deal with this escalating problem. UN ويرى وفدي أن الوقت مناسب اﻵن لعقد مؤتمر دولي معني باﻹرهاب يضع استراتيجية لتناول هذه المشكلة التي تزداد حدة.
    My delegation is very willing to deal with this question informally with other interested delegations. UN ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع.
    Because there's another way to deal with this situation. Open Subtitles لأن هناك طريقة أخرى للتعامل مع هذا الوضع
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. UN ورأى الفريق أن رد المنظمة لم يكن كافيا للتصدي لهذه المشكلة المتعاظمة.
    It is heartening to note that the international community is mobilizing to deal with this threat. UN ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد.
    International cooperation is also essential to help Governments to deal with this new and growing threat to society. UN فالتعاون الدولي أمر جوهري أيضا لمساعدة الحكومات على التصدي لهذا الخطر الجديد المتنامي الذي يهدد المجتمع.
    The cases cited above warrant the need to deal with this matter. UN إن الحالات المذكورة أعلاه تسوغ الحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    The National Bank immediately requested a modest quantity of funds to deal with this highly critical situation. UN وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب.
    Back five fucking minutes, I got to deal with this asshole. Open Subtitles عودة كل 5 دقائق وعلىّ أن أتعامل مع هذا الأحمق
    to deal with this constraint, it was seen important to engage appropriate local entities that would not rely on a ready-made solution. UN ولمعالجة هذه المعضلة، رئي أن من المهم إشراك الكيانات المحلية المناسبة التي لا تعتمد على حل جاهز.
    There doesn't have to be a rush to deal with this. Open Subtitles لا يشترط أن يكون هناك عجلة في التعامل مع هذا
    And we are suggesting very consistently an ad hoc committee be established to deal with this subject. UN ونحن نقترح بتساوق كبير إنشاء لجنة مخصصة لتناول هذا الموضوع.
    The Congolese parties should be encouraged to deal with this issue with courage and dedication. UN ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more