"to enable it to" - Translation from English to Arabic

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينه من
        
    • تمكنها من
        
    • تمكينها من
        
    • بغية تمكينه من
        
    • تمكنه من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • كي تتمكن من
        
    • حتى تتمكن من
        
    • لمساعدتها على
        
    • أجل تمكينه من
        
    • ليتمكن من
        
    • لتتمكن من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • لكي يتمكن من
        
    The adequacy of information presented to the Executive Committee to enable it to take decisions on projects and policies; UN ' 2` كفاية المعلومات المقدمة إلى اللجنة التنفيذية لتمكينها من اتخاذ قراراتها بشأن المشاريع والسياسات؛
    Reinvigoration of Darfur's economy to enable it to integrate into the national economy and promote trade between the Darfur States and neighbouring countries; UN ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛
    We see the Conference as an opportunity to bolster the Biological Weapons Convention so as to enable it to take on the challenge of encouraging scientific progress while constraining the potential for misuse of science. UN ومن رأينا أن المؤتمر يتيح فرصة لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لتمكينها من مواجهة التحدي المتمثل في تشجيع التقدم العلمي، في ذات الوقت الذي تعمل فيه على تقييد إمكانات إساءة استخدام العلم.
    UNCTAD should also be provided with the necessary resources to enable it to act more effectively on the question of commodities. UN كما ينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بمسألة السلع الأساسية.
    Additional resources should be allocated to the Office so as to enable it to fulfil its duties. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    In that regard, our Government would like to see a strengthening and enhancing of capacity in the United Nations to enable it to deal with some of those challenges. UN وفي هذا الصدد، تودّ حكومتنا أن ترى دعماً وتعزيزاً للقدرة في الأمم المتحدة، لتمكينها من التعامل مع بعض تلك التحديات.
    In its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    It is through this approach that Africa can be pulled out of its present economic difficulties to enable it to prosper as it should. UN ومن خلال اتباع هذا النهج يمكن انتشال أفريقيا من صعوباتها الاقتصادية الحالية لتمكينها من الازدهار كما ينبغي.
    It hoped that the Department would receive sufficient funding and staff to enable it to carry out its tasks. UN ويأمل الوفد في حصول الإدارة على ما يكفي من التمويل والموظفين لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the financial resources necessary to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme, UN وإذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme; UN إذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    In its report, the panel underlined the need to strengthen the Standing Police Capacity to enable it to respond to the increased demand for its core functions. UN وشدد الفريق في تقريره على الحاجة إلى تعزيز القدرة الشرطية الدائمة لتمكينها من تلبية الطلب المتزايد على مهامها الأساسية.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the mission with the necessary financial resources to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the financial resources necessary to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    Chad made an appeal to the international community to provide material and financial assistance to the Congo so as to enable it to rise to the challenge. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المادية والمالية إلى الكونغو لتمكينه من مواجهة التحدي المطروح.
    (ii) remain committed to strengthening the Council to enable it to achieve its aims and objectives; UN ' 2` البقاء على التزامها بتعزيز المجلس لتمكينه من تحقيق غاياته وأهدافه؛
    For an internal oversight entity operational independence is vital to enable it to carry out its work without influence from management. UN والاستقلال التشغيلي لكيان الرقابة الداخلية أمر حيوي لتمكينه من القيام بعمله دون تأثير من جانب الإدارة.
    The Unit does not have the staffing resources to enable it to establish a formal risk assessment and planning process. UN ولا توجد لدى الوحدة موارد من الموظفين تمكنها من إقامة عملية رسمية لتقييم المخاطر والتخطيط لمواجهتها.
    Hence the imperative need to reform our Organization in order to enable it to face great global challenges and, at the same time, to protect the rights of every person. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الحتمية لإصلاح منظمتنا بغية تمكينها من مواجهة التحديات العالمية وحماية حقوق كل شخص، في ذات الوقت.
    From that perspective, South-South cooperation should be supported in order to enable it to genuinely leverage development. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب بغية تمكينه من التسريع الحقيقي للتنمية.
    The Panel of Experts visited Uganda for only one day even though it was invited to stay longer so as to enable it to do a thorough job. UN وقد زار فريق الخبراء أوغندا لمدة يوم واحد فقط، برغم أن الدعوة قدمت له كي يبقى فترة أطول تمكنه من أداء مهمته على الوجه الأكمل.
    However, UNMIL still requires expert police personnel in a number of specific areas to enable it to do this effectively. UN إلا أن البعثة لا تزال تحتاج إلى أفراد خبراء في شؤون الشرطة في عدد من المجالات المحددة لكي تتمكن من القيام بذلك بفعالية.
    It is of paramount important to provide the International Atomic Energy Agency with the means to enable it to fully carry out its mandate. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن تحصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الوسائل كي تتمكن من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل.
    She enquired whether government departments gave enough support to the Commission to enable it to carry out that important function. UN واستفسرت عما إذا كانت الإدارات الحكومية تقدم دعماً كافياً إلى اللجنة حتى تتمكن من الاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة.
    With regard to economic and social development, the international community is required to provide the necessary assistance to the Palestinian authority to enable it to cope with the requirements for rebuilding the state and meeting the basic needs of its people. UN وأما في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة فإن المجموعة الدولية مطالبة بتقديـــم الدعـــم اللازم للسلطة الوطنية الفلسطينية لمساعدتها على مواجهة مقتضيات بناء الدولة وحاجيات السكان اﻷساسية.
    An appropriate number of days should be allocated to the coordination segment to enable it to devote adequate attention to the two themes proposed. UN وينبغي تخصيص عدد كاف من الأيام للجزء المتعلق بالتنسيق من أجل تمكينه من الاهتمام بشكل واف بالموضوعين المقترحين.
    However, the Office of the High Representative should be better funded to enable it to implement the Programme of Action properly. UN ومع ذلك، ينبغي أن يمول مكتب الممثل السامي على نحو أفضل ليتمكن من تنفيذ برنامج العمل على النحو الصحيح.
    It urged all Member States to provide adequate financial assistance to UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. UN وحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم للوكالة لتتمكن من مواصلة أداء ولايتها بفعالية.
    Her country stressed the need to grant the Office additional resources in order to enable it to carry out its mandate. UN ويؤكد بلدها على ضرورة منح المكتب موارد إضافية حتى يتمكن من القيام بولايته.
    It is also vital to reform the Security Council in order to enable it to fully perform its duties in the maintenance of international peace and security. UN ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more