"to ensure respect for the" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • على ضمان احترام
        
    • على كفالة احترام
        
    • بكفالة احترام
        
    • إلى ضمان احترام
        
    • من أجل كفالة احترام
        
    • أن تضمن احترام
        
    • ولضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • لضمان مراعاة
        
    • بضمان احترام
        
    • من أجل ضمان احترام
        
    • من أجل احترام
        
    • لتأمين احترام
        
    They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. UN ذلك أنها قد تنجم أيضاً عن الافتقار إلى القدرات الوطنية الصحيحة أو الكافية لضمان احترام التزامات الدول في هذا المجال.
    I appeal to the Government to work to ensure respect for the rule of law and for human rights. UN وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Recognizing the efforts made to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    From the start of President Calderón's administration, Mexico has put a great emphasis on migration policies to ensure respect for the human rights of migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    The High Commissioner should help, in particular, to ensure respect for the human rights of national minorities. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يساعد، بصفة خاصة، على ضمان احترام حقوق الانسان لﻷقليات القومية.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقدت العزم على كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كافة،
    Further, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure respect for the rights to survival and development of all children. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    The Special Representative commends the Government's determined efforts to ensure respect for the property rights of returnees. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    States should also strive to strengthen their legal framework and national capacity to ensure respect for the rights of all migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    A human rights educational approach was deemed essential to ensure respect for the human rights of the migrants. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    It noted with appreciation the measures taken to ensure respect for the identity of persons from national minorities. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Efforts were being made to ensure respect for the legislation in force. UN وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لضمان احترام القانون الحالي.
    It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. UN وقد حان الوقت لكفالة احترام سيادة القانون بوضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي تتمتـــــع بها إسرائيل.
    A positive agenda also requires the development of comprehensive policies and national action plans to ensure respect for the rights of the young child. UN ويتطلب جدول الأعمال الإيجابي أيضا وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة لكفالة احترام حقوق صغار الأطفال.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    It is also essential in helping to ensure respect for the right of children to the enjoyment of the highest attainable standard of health and the right of children to education. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    9. Strongly urges all Afghan parties to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of women, so that their honour and dignity be ensured in accordance with the provisions of international human rights instruments and the humanitarian law; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    At present, they are majority shareholders in a company that provides loans to settlements in occupied Palestine and, in this connection, are violating their obligation to ensure respect for the Conventions. UN وفي الوقت الحالي، تملك هاتان الدولتان أغلبية الأسهم في شركة تقدم قروضا إلى مستوطنات في فلسطين المحتلة، وهما في هذا الصدد تنتهكان التزامهما بكفالة احترام الاتفاقيات.
    There is an urgent need for greater corporate awareness and resolve to embrace and implement policies and practices to ensure respect for the rights of indigenous peoples. UN وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    The members of the Committee are of the opinion that the Security Council should be called upon to perform its functions and carry out its duties and responsibilities, so as to ensure respect for the Council's decisions. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    6. Requests States, recognizing the efforts made in this regard, to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of migrants, and: UN 6 - يطلب إلى الدول، مع اعترافه بالجهود المبذولة في هذا الصدد، أن تضمن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين وأن:
    The Congolese Human Rights Monitoring Centre was created to take legal action in all verified violations of human rights and to ensure respect for the human rights of vulnerable groups or individuals, including women. UN وقد أنشئ المركز الكونغولي لرصد حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات قانونية بشأن جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تم التحقق منها، ولضمان احترام حقوق الإنسان للفئات أو الأفراد المستضعفين، بمن فيهم النساء.
    Those will include provisions to ensure respect for the victims, as well as on society's collective right to learn their identities. UN وسيتضمن القانونان أحكاما تكفل احترام الضحايا وكذلك بشأن الحق الجماعي للمجتمع في معرفة هوياتهم.
    Furthermore, guidelines must be developed to establish age when it is in question, and there should be a presumption in favour of earlier age to ensure respect for the special rights and needs of children, including the right to facilities that are separate from adults. UN وفضلا عن ذلك، يجب وضع مبادئ توجيهية لتحديد العمر عندما يكون هناك شك حوله، وينبغي أن يكون هناك افتراض بتفضيل سن أصغر لضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك الحق في أن تتاح لهم مرافق منفصلة عن الراشدين.
    Obligation to ensure respect for the right to life and personal liberty in the receiving State of persons who have been or are being expelled UN الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في
    The Regulations for Appropriate Use and Conditions of Alternative Care for Children in Liberia governing minimum standards for orphanages to ensure respect for the rights of the child were being implemented UN يجري تنفيذ أنظمة الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها في ليبريا، التي تحكم الحد الأدنى لمعايير دور الأيتام وذلك من أجل ضمان احترام حقوق الطفل
    It must be noted, however, that any measures adopted by the Government to restrict such rights are necessary to ensure respect for the rights or reputations of others or for the protection of national security or public order (ordre public) or public health or morals. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي اتخذتها الدولة لتقييد هذه الحقوق ضرورية من أجل احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    In that context, the main United Nations bodies should not only increase their efforts to ensure respect for the principles of international law, without distinction, but also remain within the confines of their mandates under the Charter. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، فضلا عن زيادة جهودها لتأمين احترام مبادئ القانون الدولي دون تمييز، ألا تتجاوز أبدا حدود ولاياتها بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more