"to established" - Translation from English to Arabic

    • المتبعة
        
    • المرعية
        
    • الى وظيفة ثابتة
        
    • إلى الإدارة القائمة
        
    • الى وظيفتين ثابتتين
        
    • إلى وظائف ثابتة
        
    • إلى وظائف دائمة
        
    • إلى وظيفتين ثابتتين
        
    • الراسخة
        
    • ظل الامتثال
        
    New, decentralized Internet and mobile-based platforms present challenges to old channels of communication, as well as to established ways of disseminating information. UN ويشكل إنشاء منابر لامركزية على شبكة الإنترنت ومتنقلة تحديات أمام قنوات الاتصال القديمة، فضلا عن السبل المتبعة في نشر المعلومات.
    The Ministry of Justice must conduct an expulsion inquiry according to established procedures, in the course of which the foreign national is assured the right to defence. UN ويتعين على وزارة العدل أن تجري تحقيقاً بشأن الطرد وفق الإجراءات المتبعة يكفل للمواطن الأجنبي الحق في الدفاع عن نفسه.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement be limited to 15 minutes. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان بـ 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    Furthermore, internal controls have been established and are being enforced according to established United Nations rules, regulations and administrative instructions. UN وعلاوة على ذلك، وضعت ضوابط داخلية يجري إنفاذها وفقا للنظم والقواعد والتعليمات الإدارية المرعية في الأمم المتحدة.
    According to established legal tradition, explanations in the preparatory works are regarded as a reliable source of clarification of legal texts, very much in the same way as case law. UN ووفقاً للتقاليد القانونية المرعية في السويد، تُعتبر الشروح الواردة في الأعمال التحضيرية مصدراً يعوَّل عليه في توضيح النصوص القانونية، وهذا ما ينطبق إلى حدٍّ بعيد على السوابق القضائية.
    3B.46 It is also proposed to convert the P-5 post of the Director of the Disarmament Regional Centre in Asia and the Pacific to established status. UN ٣ باء -٤٦ ويقترح أيضا تحويل وظيفة مدير المركز الاقليمي لنزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ وهي برتبة ف - ٥ الى وظيفة ثابتة.
    It will also ensure that UNIDO staff members adhere to established RBM-based quality standards at all stages of the technical cooperation programme/project cycle. UN كما أنه سيكفل امتثال موظفي اليونيدو لمعايير النوعية المستندة إلى الإدارة القائمة على النتائج في جميع مراحل برنامج التعاون التقني/دورة المشاريع.
    (a) Conversion of the temporary D-2 post to established status in order to provide continuing direction and guidance to the Division for Transnational Corporations and Investment; UN )أ( تحويل الوظيفة المؤقتة برتبة مد - ٢ الى وظيفتين ثابتتين بهدف تقديم التوجيه والمشورة باستمرار الى شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار؛
    The Committee therefore recommends against the conversion to established posts of the three positions in the Business Continuity Management Unit at this time. UN ولذلك توصي اللجنة بعدم تحويل الوظائف الثلاث في وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال في هذا الوقت إلى وظائف ثابتة.
    The request to convert 6 temporary posts to established posts would be done at no cost. UN وسيتم تحويل 6 وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة دون تكلفة.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement should be limited to 15 minutes. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement be limited to 15 minutes. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان بـ 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement should be limited to fifteen minutes. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ٥١ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    In that context, he stressed that any recommendation requiring legislative action should be submitted by the executive heads according to established procedures. UN وفي هذا الشأن، شدد على أن كل توصية تستدعي إجراءات قانونية يجب أن يقدمها الرؤساء التنفيذيون وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement be limited to 15 minutes. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان بـ 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    The Assembly had not approved any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations. UN ولم توافق الجمعية على أية تغييرات لمنهجية الميزانية، أو في الإجراءات والممارسات المتبعة فيما يتعلق بالميزانية، أو في الأنظمة المالية.
    Contrary to established tradition within this Commission, for reasons of their own and pursuant to the consensus rule, some delegations were opposed to having the three documents submitted by the Chairman annexed to the report that I have just introduced. UN وخلافـا للتقاليد المرعية في هذه الهيئة، ولأسباب خاصة ببعض الوفود، وبموجب قاعدة توافق الآراء، اعترضت تلك الوفود على إرفاق الوثائق الثلاث التي قدمها الرئيس بالتقرير الذي عرضته للـتــو.
    That suggestion was objected to on the grounds that listing all successive assignees would be excessively burdensome, contrary to established practice and potentially confusing for debtors. UN وقد عورض الاقتراح على أساس أن ادراج جميع المحال اليهم المتتالين سيكون مرهقا جدا ، بعكس ما هي الحال بالنسبة الى الممارسة المرعية ، كما أنه سيكون مربكا للمدينين .
    Governments should intensify their efforts to prevent practices which are damaging to the economic interests of consumers through ensuring that manufacturers, distributors and others involved in the provision of goods and services adhere to established laws and mandatory standards. UN ١٤ - ينبغي أن تضاعف الحكومات جهودها لمنع الممارسات التي تضر بالمصالح الاقتصادية للمستهلكين وذلك عن طريق كفالة ضمان امتثال الصانعين والموزعين وغيرهم من المشتركين في توفير السلع والخدمات للقوانين المرعية والمعايير اﻹلزامية.
    In recognition of the important work being carried out in the Asia/Pacific region, as well as in equalizing the situation among all the centres, the conversion to established status is now requested. UN وادراكا ﻷهمية العمل المضطلع به في منطقة آسيا/المحيط الهادئ، وتحقيقا للمساواة فيما بين المراكز كافة، من المطلوب اﻵن تحويل تلك الوظيفة الى وظيفة ثابتة.
    It will also ensure that UNIDO's staff members adhere to established RBMbased quality standards at all stages of the technical cooperation programme/project cycle. UN كما أنه سيضمن امتثال موظفي اليونيدو لمعايير النوعية المقررة المستندة إلى الإدارة القائمة على النتائج في جميع مراحل دورة برامج/مشاريع التعاون التقني.
    (a) Conversion of the temporary D-2 post to established status in order to provide continuing direction and guidance to the Division for Transnational Corporations and Investment; UN )أ( تحويل الوظيفة المؤقتة برتبة مد - ٢ الى وظيفتين ثابتتين بهدف تقديم التوجيه والمشورة باستمرار الى شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار؛
    In addition, 10 temporary posts are proposed to be converted to established posts. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح تحويل 10 وظائف مؤقتة إلى وظائف ثابتة.
    As reflected in the table below, a total of 35 posts are proposed to be abolished, 248 new posts would be added and 7 positions previously funded by general temporary assistance would be converted to established posts. UN وكما يتضح في الجدول الوارد أدناه، يُقترح إلغاء ما مجموعه 35 وظيفة وإضافة 248 وظيفة جديدة، وتحويل 7 وظائف كانت تمول سابقا من المساعدة المؤقتة العامة، إلى وظائف دائمة.
    The duties and responsibilities of the latter two positions are deemed to be of a continuous nature, hence the proposal to convert them to established posts. UN وتعتبر واجبات ومسؤوليات المهمتين الأخيرين ذات طبيعة مستمرة، ومن ثم اقتراح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين.
    Civil society may seek support from national, regional and international organizations according to established procedures. UN ويجوز للمجتمع المدني التماس الدعم من المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية وفقا للإجراءات الراسخة المعتمدة.
    The incumbent would perform the functions of project management leadership, including oversight of specialized technical resources, and ensure that project deliverables are met in accordance with project timelines and in adherence to established ICT security standards, policies and quality controls. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة بقيادة إدارة المشروع، بما في ذلك الرقابة على موارد تقنية متخصصة، وذلك لكفالة إتيان المشروع بالنواتج المنشودة وفقا لأطره الزمنية وفي ظل الامتثال للمعايير والسياسات وضوابط الجودة المعمول بها فيما يتصل بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more