"to express the" - Translation from English to Arabic

    • أن أعرب عن
        
    • الإعراب عن
        
    • لأعرب عن
        
    • للإعراب عن
        
    • للتعبير عن
        
    • أن يعرب عن
        
    • أعبر عن
        
    • بالإعراب عن
        
    • على التعبير عن
        
    • أن نعرب عن
        
    • بأن أعرب عن
        
    • أن تعرب عن
        
    • لكي أعرب عن
        
    • في التعبير عن
        
    • إلى التعبير عن
        
    From this rostrum I would like to express the hope that the question of dispatching United Nations military observers to Tajikistan will be resolved without delay. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    Allow me now to express the position of the Government of Colombia on the agenda item under consideration. UN واسمحوا لي اﻵن أن أعرب عن موقف حكومة كولومبيا بشأن البند قيد النظر من جدول اﻷعمال.
    However, it wished to express the hope that recommendations made by the Committee on Contributions would be respected to the maximum extent possible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    I wish to express the gratitude of my delegation to the Secretary-General for his reports for this meeting. UN وأود الإعراب عن شكر وفدي للأمين العام على تقاريره المعروضة في هذا الاجتماع.
    I wish to take this opportunity to express the readiness of the authorities of Bosnia and Herzegovina to fully cooperate with the Committee. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن استعداد سلطات البوسنة والهرسك للتعاون الكامل مع اللجنة.
    I wish to take this opportunity to express the Group's gratitude to the Government of Kenya for its generous offer to host the Conference. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتنان المجموعة لحكومة كينيا على عرضها السخي لاستضافة المؤتمر.
    However, I should like to express the hope that Member States will also spare no effort in having their provisions implemented. UN ومـــع ذلك، أود أن أعرب عن اﻷمل في ألا تدخر الدول اﻷعضاء جهدا من أجل تنفيــــذ أحكام تلك الصكوك.
    On behalf of its 46 sponsors, I would like to express the hope that the draft resolution will be adopted by consensus. UN وباسم الدول اﻟ ٤٦ المشاركة في تقديم مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعتمـد المشـروع بتوافق اﻵراء.
    Allow me, in this connection, to express the hope that the draft resolution will be adopted by consensus. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Allow me also to express the grief and condolences of the Italian Government with respect to the events in Indonesia. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا.
    Specific restrictions on authority to express the consent of a State Grounds for invalidity related to the expression of consent UN ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة
    Ivan Tosevski wishes to express the following separate opinion to be added to the Working Group's report: UN يود إيفان توسيفسكي الإعراب عن الرأي المنفصل التالي ليضاف إلى تقرير الفريق العامل:
    I should like to express the following dissenting views with regard to the communication under consideration. UN أود الإعراب عن الآراء المخالفة التالية فيما يتعلق بالبلاغ قيد النظر.
    I would like to take this opportunity to express the appreciation of the Romanian authorities for the contributions of the Governments of Canada and Italy to the success of this important event. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير السلطات الرومانية لمساهمات حكومتي كندا وإيطاليا في نجاح هذا الحدث الهام.
    I also take this opportunity to express the African Group's condolences following the accidental death of the Prime Minister of Georgia, His Excellency Mr. Zurab Zhvania. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تعازي المجموعة الأفريقية في وفاة رئيس وزراء جورجيا، دولة السيد زوراب جفانيا.
    This is an opportunity for me to express the wish that assistance in combating climate change not replace official development assistance. UN وهذه فرصة لي للإعراب عن رغبتنا في ألا تحل المساعدة في مكافحة تغير المناخ محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    This is reflected even in the words we use on a daily basis to express the varying degree of that inequality. UN ويتضح هذا حتى في الكلمات التي نستخدمها يوميا للإعراب عن الدرجات المتفاوتة لهذا التباين.
    This meeting is therefore a golden opportunity for this forum to express the expectations and the hopes of the peoples of the world. UN ولذلك فإن هذه الدورة توفر فرصة ذهبية لهذا المنتدى للتعبير عن توقعات وآمال شعوب العالم.
    He wished therefore to express the Group's appreciation to the United States and all the sponsors for their flexibility. UN لذلك فهو يود أن يعرب عن تقدير المجموعة الأفريقية للولايات المتحدة ولجميع مقدمي مشروع القرار لما أبدوه من مرونة.
    I would also like to express the deep appreciation of my delegation to your predecessor, Mr. Marco Antonio Suazo, for his successful leadership of the work of the Committee during its previous session. UN كما أود أن أعبر عن التقدير لسلفكم، السيد ماركو أنطونيو سوازو لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة السابقة.
    That is why I am permitting myself to express the broader philosophy that guides Poland's position and its activities in this forum. UN ولهذا السبب سمحت لنفسي بالإعراب عن الفلسفة الواسعة التي توجه موقف بولندا وأنشطتها في هذا المحفل.
    • Reliable: accurate and consistent, able to express the same message or yield the same conclusions if the measurement is carried out with different tools, by different people, in similar circumstances; UN ● موثوقا دقيقا متسقا قادرا على التعبير عن نفس الرسالة أو اﻹتيان بنفس النتيجة إذا أجري القياس باستعمال أدوات مختلفة أو على أيدي أناس مختلفين في ظروف متماثلة.
    Finally, we would like to express the hope that something positive can come out of these tragic events. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن أملنا في أن تتكشف هذه الأحداث المأساوية عن تطورات إيجابية.
    However, before doing so, allow me to express the regret of this Conference at his imminent departure. UN ولكن قبل أفعل ذلك، اسمحوا لي بأن أعرب عن أسف هذا المؤتمر بسبب مغادرته الوشيكة.
    Dozens more may have wished to express the same viewpoint, but were prevented from doing so by time constraints. UN وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت.
    The reason for my taking the floor today is to express the principal position of our delegation and associate the Republic of Bulgaria with the statement made by Ambassador Seibert on behalf of a number of countries today. UN لقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب عن الموقف الرئيسي لوفدي ولكي أضم صوت جمهورية بلغاريا للبيان الذي أدلى به السفير زايبرت بالنيابة عن عدد من البلدان اليوم.
    Women were more likely than men to express the view that their own personal livelihoods, as well as those of Iranians in general, were hurt a great deal by the sanctions. UN ونسبة النساء تفوق على الأرجح نسبة الرجال في التعبير عن آرائهن بأن حياتهن الشخصية، وحياة الإيرانيين عموماً، تضررت كثيراً بسبب العقوبات.
    The new text, however, seeks to express the rules in a more readily understandable manner; UN ولكن النص الجديد يرمي إلى التعبير عن هذه القواعد بحيث يسهل فهمها على نحو أسرع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more