Even those with valid documents or those who had sent their passports for extension were reported to have been arrested. | UN | بل قيل إن من يحملون وثائق سارية المفعول، أو الذين كانوا قد أرسلوا جوازاتهم للتمديد، قد تم اعتقالهم. |
CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. | UN | ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة. |
Malta co-sponsored the resolution that led to its adoption by the General Assembly and is honoured to have been amongst its first signatories. | UN | وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
Thousands are also reported to have been detained, tortured and ill-treated. | UN | وذُكر أيضاً أنه تم احتجاز آلاف الأشخاص وتعذيبهم وإساءة معاملتهم. |
Mechanisms for the protection of the right of any person who claims to have been subjected to torture to have the case promptly and impartially examined by a competent authority | UN | آليات ضمان حق كل فرد يدعي تعرضه للتعذيب في تقديم شكوى لسلطة مختصة ونظر هذه السلطة بسرعة ونزاهة في شكايته |
He is believed to have been repeatedly asked why he was involved with human rights work. | UN | ويعتقد أنه جرى استجوابه بصفة متكررة عن سبب اشتراكه في أنشطة حقوق الإنسان. |
A total of 154 children were reported to have been recruited by former CNDP elements currently operating as FARDC. | UN | وأفيد أنه قد تم تجنيد ما مجموعه 154 طفلا من قبل عناصر قوات المؤتمر السابقين التي تعمل الآن بصفتها القوات المسلحة. |
Through the mediation of President Taylor the differences between General Issa and Bockarie appear to have been settled. | UN | ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور. |
The bond between crimes against humanity and armed conflict appears to have been severed by 1975. | UN | ويبدو أنه كان قد تم قطع الرابطة بين الجرائم ضد اﻹنسانية والنزاع المسلح بحلول عام ١٩٧٥. |
They add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
The first complainant recalls that he never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه لم يدعّ البته أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
They add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
But she certainly seems to have been slightly jealous of the increasingly powerful role that her younger brother Commodus would have to inherit. | Open Subtitles | لكن من المؤكد أنها كانت تشعر بقليل من الغيرة بسبب الدور القوي المتزايد الذي كان مقدرا لاخيها الاصغر كومودوس أن يرثه |
Second, widespread sexual violence was committed against women, men and children, including gang rape and sexual mutilations, which appeared to have been targeted to punish the victims for their perceived political affiliation. | UN | وثانيا، ارتكاب أعمال العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والرجال والأطفال، من بينها الاغتصاب الجماعي والتشويه ذو الطابع الجنسي، يبدو أنها كانت تستهدف معاقبة الضحايا على انتماءاتهم السياسية. |
Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. | UN | ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا. |
Again, based on the available data, and observations by OIOS, measures appear to have been implemented to rectify the problems. | UN | ومرة أخرى، يبدو استنادا إلى البيانات المتاحة، وإلى ملاحظات مكتب المراقبة الداخلية، أنه تم تنفيذ تدابير لمعالجة المشاكل. |
With this, all domestic remedies are said to have been exhausted. | UN | واعْتُبِر أنه تم بهذا الإجراء استنفاد جميع سبل التظلم المحلية. |
It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides medical reports from a hospital in Stockholm. | UN | كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم. |
A number of women are said to have been threatened with being stripped naked in public if they made any further protests. | UN | وذكر أنه جرى تهديد عدد من النساء بتعريتهن أمام الجمهور إذا قمن بمزيد من الاحتجاجات. |
The ones supposed to have been destroyed. We got them. - Where? | Open Subtitles | الأسلحة التي كان من المفترض أنها دمرت, لقد كشفناهم أين هناك؟ |
Husband claims to have been working all night in his office trying to get out a last minute deadline. | Open Subtitles | يدّعي الزّوج أن كان يعمل طوال اللّيل في مكتبه محاولا الحصول على آخر دقيقة من المهلة |
Germany is proud to have been part and parcel of the process right from the beginning. | UN | وتعتز ألمانيا بأنها كانت جزءاً من هذه العملية منذ البداية. |
An investigation commission was said to have been established and some of the soldiers involved were reportedly arrested. | UN | وقيل إن لجنة تحقيق قد أُنشئت وأفيد أنه أُلقي القبض على بعض الجنود المتورطين في القتل. |
Some speakers stated that they would have liked to have been consulted on their experience with national execution. | UN | وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني. |
In Georgia and Azerbaijan, Armenian Orthodox churches are said to have been closed. | UN | وفي جورجيا وأذربيجان يقال إنه تم إقفال كنائس أرثوذكسية أرمنية. |
It also observed that the complainant had not claimed to have been arrested or ill-treated by the Ethiopian authorities, nor had she claimed that any charges had been brought against her under the antiterrorism law or any other domestic law. | UN | ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر. |
The charges were based on the testimony of several other accused who later claimed, during their respective trials, to have been subjected to torture. | UN | وقد استنـدت التهم إلى شهادة عدد من المتهمين الآخرين الذين زعموا فيما بعد، أثناء محاكماتهم، أنهم تعرضوا للتعذيب. |
(f) The provisions of paragraph (e) above insofar as they relate to staff members in the General Service and related categories shall be deemed to have been satisfied if such staff members have received consideration for suitable posts available within their parent organization at their duty stations. | UN | (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم. |