"to intensify the" - Translation from English to Arabic

    • لتكثيف
        
    • على تكثيف
        
    • إلى تكثيف
        
    • أن تكثف
        
    • أجل تكثيف
        
    • الى تكثيف
        
    • في تكثيف
        
    • تكثيف جهودها في مجال
        
    • تشديد
        
    • يُشدد
        
    • مواصلة تكثيف
        
    • ولتكثيف
        
    • أن تعكس
        
    • بغية تكثيف
        
    • فرصة تكثيف
        
    We must act decisively to mobilize more resources from every possible source to intensify the relief effort in that tragic country. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    We hope that the upcoming anniversary will be used as an opportunity to intensify the operational work of the United Nations to combat this threat. UN ونأمل أن تفسح الذكرى السنوية الوشيكة المجال لتكثيف عمل الأمم المتحدة لمكافحة هذا الخطر.
    France will also work with determination to intensify the fight against major pandemics and to give the poorest countries access to drugs. UN وستعمل فرنسا أيضا بعزم على تكثيف مكافحتها للأوبئة الرئيسية، وتمكين أفقر البلدان من الحصول على الأدوية.
    We agreed on the need to intensify the efforts of the African Union, ECOWAS and the United Nations in support of the implementation of major agreements reached in Côte d'Ivoire. UN واتفقنا على الحاجة إلى تكثيف الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة دعمًا لتنفيذ الاتفاقات الرئيسية التي تم التوصل إليها في كوت ديفوار.
    He noted that the secretariat had been able to intensify the scope of its assistance and the resources devoted to this issue, in line with the Bangkok Plan of Action. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    Concerted action was required to intensify the momentum to mainstream concern for child rights throughout the United Nations. UN والمطلوب تضافر الجهود لتكثيف قوة الدفع للاهتمام السائد بحقوق الطفل في كل أنحاء اﻷمم المتحدة.
    The ACC Steering Committee has met several times to intensify the implementation of the Initiative. UN وقد اجتمعت اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية عدة مرات لتكثيف تنفيذ المبادرة.
    For our part, we will make every effort to intensify the momentum towards an arms trade treaty. UN ونحن، من جانبنا، سنبذل قصارى جهدنا لتكثيف الزخم نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    In particular, efforts should be redoubled to intensify the dissemination of information and to provide training to the people of those Non-Self-Governing Territories. UN وبوجه خاص، ينبغي مضاعفة الجهود لتكثيف نشر المعلومات وتوفير التدريب لشعوب تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    In order to reach that goal, it is time to intensify the concrete action taken in the Peacebuilding Commission framework. UN ولبلوغ ذلك الهدف، آن الأوان لتكثيف العمل المحدد المزمع تنفيذه في إطار لجنة بناء السلام.
    Urges the Executive Director to intensify the efforts of the United Nations Environment Programme in the area of environmental education; UN يحث المدير التنفيذي على تكثيف جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التعليم البيئي،
    The leaders agreed to intensify the pace of negotiations, improve the methodology of the talks, and push for a conclusion as soon as possible. UN ووافق الزعيمان على تكثيف وتيرة المفاوضات، وتحسين منهجية المحادثات، والضغط من أجل إتمام المحادثات في أقرب وقت ممكن.
    I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. UN وأشرت إلى أن الزعيمين اتفقا على تكثيف المفاوضات وتحسين منهجية المحادثات ومضاعفة جهودهما.
    They stressed the need to intensify the search for solutions for these persons. UN وشدَّدوا على الحاجة إلى تكثيف البحث عن حلول لهؤلاء الأشخاص.
    The Divisions aim to intensify the follow-up to critical recommendations; further refine their risk-assessment approaches; expedite the issuance of audit reports; and identify additional cost savings and recoveries. UN وتهدف الشعبتان إلى تكثيف متابعتهما للتوصيات الهامة؛ وزيادة تنقيح نهجهما المتعلقة بتقييم المخاطر؛ وتعجيل إصدار تقارير المراجعة؛ وتحديد سبل إضافية لتحقيق الوفورات في التكاليف واستردادها.
    There were plans to intensify the supervision of institutions by national and regional authorities. UN وهناك خطط ترمي إلى تكثيف إشراف السلطات الوطنية والإقليمية على المؤسسات.
    It must be allowed to intensify the emotional depth not only of your words but of the situation, which can be humorous, dramatic... Open Subtitles يجب أن يُسمح لها أن تكثف من عمقها العاطفي ليس بكلماتك فقط و لكن بالحالة التي تصنعها، سوا كانت كوميدية أو درامية
    In order to intensify the impact from these funds, there is a need for collaborative efforts among stakeholders at the devolved levels; UN ومن أجل تكثيف أثر هذه الأموال، هناك حاجة لجهود التعاون بين أصحاب المصلحة على الصعد اللامركزية؛
    10. Efforts continued to intensify the dialogue with potential donors to facilitate UNIDO's work in the region. UN 10- وتواصلت الجهود الرامية الى تكثيف الحوار مع الجهات المانحة المحتملة من أجل تيسير عمل اليونيدو في المنطقة.
    All States share a common interest to intensify the concerted efforts to promote the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems. UN وثمة منفعة مشتركة لجميع الدول في تكثيف الجهود المتضافرة لتعزيز الإزالة التامة للأسلحة النووية ونظم إيصالها.
    Continue to intensify the implementation of gender-sensitive poverty reduction and development programmes in rural and urban areas and to ensure the participation of women in the development of such programmes; and UN (أ) مواصلة تكثيف جهودها في مجال تنفيذ برامج للحد من الفقر وتحقيق التنمية، مع مراعاة البعد الجنساني، في المناطق الريفية والحضرية، وضمان مشاركة المرأة في تطوير هذه البرامج؛
    Emphasizing the need to intensify the fight against terrorism at the national level, to enhance effective international cooperation in combating terrorism in conformity with international law and to strengthen the role of the United Nations in this respect, UN وإذ تؤكد ضرورة تشديد مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    The Israeli occupation of the Palestinian territory and Syrian Golan continues to intensify the economic and social hardship of the Palestinian and Syrian people. UN ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون.
    It encouraged Haiti to continue to intensify the fight against all forms of trafficking in women. UN وشجعت هايتي على مواصلة تكثيف مساعيها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء.
    The Government of Georgia will do its utmost to solve the territorial conflicts in a peaceful way, to intensify the direct dialogue with our Abkhaz and Ossetian compatriots and protect their rights within the boundaries of united Georgia. UN وستبذل حكومة جورجيا قصارى جهدها لحل الصراعات الإقليمية بطريقة سلمية ولتكثيف الحوار المباشر مع مواطنينا من الأبخاز والأوسيتيين وحماية حقوقهم داخل حدود جورجيا الموحدة.
    This machine you see before you is a sophisticated heat ray powered by these unique diamonds which are able to intensify the sun's light. Open Subtitles هذا الجهاز معقد للغاية ، قوة الماس يمكن أن تعكس أشعة الشمس.
    Population control programmes were separate from the health services so as to intensify the activities to control the rapid population growth. UN وأن برامج المراقبة السكانية قد فصلت عن الخدمات الصحية بغية تكثيف أنشطة مراقبة النمو السكاني السريع.
    As a State party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the two Protocols thereto, it hoped that the tenth anniversary of the Convention, in 2010, would also be an occasion to intensify the operational work of the United Nations to combat transnational organized crime and urged all Member States that had not yet done so to become parties to the Convention and its Protocols. UN وبوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وبروتوكوليها الاختياريين، تأمل أن تتيح الذكرى العاشرة للاتفاقية في عام 2010 فرصة تكثيف عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وتدعو جميع الدول الأعضاء التي ليست بعد طرفا فيها وفي بروتوكوليها أن تنضم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more