"to perform the" - Translation from English to Arabic

    • لأداء
        
    • على أداء
        
    • عن أداء
        
    • الوفاء بذلك
        
    • من أجل أداء
        
    • في تأدية
        
    • لكي تؤدي
        
    • على تأدية
        
    • من أجل الاضطلاع
        
    • أداء ذلك
        
    • بحيث تؤدي
        
    • بأن تؤدي
        
    • لإداء
        
    • لتأدية هذه
        
    • بصفته جهازاً مكلّفاً
        
    Lack of qualified internal staff to perform the duties UN نقص في الموظفين الأكفاء داخل المنظمة لأداء المهام
    It must therefore be staffed with the most qualified personnel to perform the multifarious tasks demanded of it efficiently and effectively. UN لذا، يجب تجهيزها بالموظفين الأكثر تأهيلا لأداء المَهمَّات المتعددة الأنواع المطلوبة منهم بكفاءة وفعالية.
    With the number of staff and the rotation of police and military observers, the Section is significantly understaffed to perform the required training activities. UN الموظفين، وتناوب مراقبي الشرطة والمراقبين العسكريين، يعاني القسم من نقص كبير في الموظفين لأداء أنشطة التدريب اللازمة.
    The Committee is of the view that the proposed local level Administrative Assistant should be able to perform the related functions; UN وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام.
    Following Iraq's invasion of Kuwait, the claimant withdrew its employees from Saudi Arabia and ceased to perform the contract. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    Therefore, these military personnel are no longer available to perform the function. UN ولذلك، لم يعد هؤلاء الأفراد العسكريون متاحين لأداء المهمة.
    In such cases, the police, customs authorities and other interested services are present to perform the necessary formalities. UN وفي مثل هذه الحالات، تحضر الشرطة وسلطات الجمارك والخدمات المعنية الأخرى لأداء الأعمال الرسمية اللازمة.
    All posts are encumbered, and the Office does not have sufficient or dedicated resources to perform the tasks related to the implementation of Umoja. UN وجميع الوظائف مشغولة ولا تتوافر لدى المكتب موارد كافيــة أو مكرسة لأداء المهام ذات الصلة بتنفيذ نظام أوموجا.
    The contractor refused to accept a contractual clause that enabled MONUC to engage any other person or entity to perform the services. UN ورفضت الشركة شرطا تعاقديا يمّكن البعثة من استخدام أي شخص أو كيان لأداء هذه الخدمات.
    The Secretariat should be staffed with people who are the most suitable to perform the tasks at hand. UN وينبغي أن يعين للأمانة العامة أكثر الموظفين الملائمين لأداء المهام المطلوب أداؤها.
    OIOS believes that two full-time staff members might not be needed to perform the tasks of that office. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن وجود موظفين متفرغين لأداء المهام في ذلك المكتب.
    The National Officer posts are required to perform the functions of a Political Affairs Officer and a Coordination Officer. UN وتدعو الحاجة إلى وظيفتي الموظف الوطني لأداء مهام مسؤول الشؤون السياسية وموظف شؤون التنسيق.
    They will use the system on a daily basis to perform the majority of their work tasks. UN حيث إنهم سيستخدمون هذا النظام على أساس يومي لأداء غالبية مهامهم العملية.
    Management is aware of the limited staff available to perform the recruitment and selection processes. UN والإدارة على علم بمحدودية عدد الموظفين المتاحين لأداء هاتين العمليتين.
    Such appointees are less likely to be vigorously vetted to determine their capability to perform the duties of the post. UN فالاحتمال ضئيل في أن يتعرض المعينون هؤلاء إلى التمحيص الصارم لتقرير قدرتهم على أداء الواجبات الوظيفية.
    Time and again the Organization's financial situation had cast doubt on its capacity to perform the role expected of it. UN ومرة تلو الأخرى تثير الحالة المالية للمنظمة الشك في قدرتها على أداء دورها الذي يتوقع أن تضطلع به.
    27. Weapons systems on all vehicles are to be serviced to ensure the capability to perform the mission is maintained. UN ٢٧ - ويجب خدمة نظم اﻷسلحة على جميع السيارات لكفالة اﻹبقاء على القدرة على أداء المهمة المطلوبة منها.
    The emergency situations mentioned by the representative of the United States included cases where the concessionaire, having qualified through a pre-selection procedure, failed to perform the works and had to be replaced. UN اذ ان اﻷحوال الطارئة التي أشار اليها ممثل الولايات المتحدة تشمل حالات يتخلف فيها صاحب الامتياز، بعد اثبات أهليته من خلال الاجراءات السابقة للاختيار، عن أداء اﻷعمال ويتعين استبداله.
    1. The wrongfulness of an act of an international organization not in conformity with an international obligation of that organization is precluded if the act is due to force majeure, that is, the occurrence of an irresistible force or of an unforeseen event, beyond the control of the organization, making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation. UN 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا كان ذلك الفعل راجعاً إلى قوة قاهرة، أي حدوث قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو حدث فجائي، يخرج عن إرادة تلك المنظمة، مما يجعل الوفاء بذلك الالتزام، في ظل الظروف القائمة، مستحيلاً مادياً.
    prohibition on the employment of women to perform the types of work enumerated in national legislation. UN حظر توظيف المرأة من أجل أداء أنواع عمل محددة في تشريعات تركمانستان.
    Prison personnel violating the Prisons Act or other relevant legislation or failing to perform the duties set forth in the Act were liable to punishment. UN ويعاقب موظفو السجون ممن ينتهكون قانون السجون أو التشريعات اﻷخرى ذات الصلة أو ممن يقصرون في تأدية الواجبات المنصوص عليها في القانون.
    Its Member States must provide it with greater means to perform the role provided for in Article 1 of the Constitution. UN ويجب على الدول اﻷعضاء فيها أن يقدموا اليها موارد أكبر لكي تؤدي الدور المنصوص عليه في المادة ١ من الدستور.
    Since almost all support account posts for the mail operations and telecommunications would be suppressed, the Office of Conference and Support Services would no longer be in a position to perform the services required of it. UN وبما أن الوظائف في خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد الممولة من حساب الدعم ستلغى كلها تقريبا، فلن يكون مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم قادرا على تأدية المهام التي كانت متصلة بتلك الوظائف.
    However, small but sustainable financial resources are necessary to perform the required activities of testing, updating and monitoring. UN إلاَّ أن الأمر يقتضي تخصيص موارد مالية قليلة ولكن بشكل دائم من أجل الاضطلاع بأنشطة الاختبار والتحديث والرصد وهي أنشطة لا بد منها.
    Should the Thai public service continue to function within its traditional, bureaucratic mode of operation, it will no longer be able to perform the kind of functions required of modern and efficient public management. UN فإذا استمرت الخدمة العامة التايلندية في أداء وظيفتها في إطار نمط تشغيلها التقليدي والبيروقراطي، فإنه لن يكون بمقدورها أداء ذلك النوع من الوظائف الذي تتطلبه اﻹدارة العامة الحديثة والكفؤة.
    A device in which a number of passive and/or active elements are considered as indivisibly associated on or within a continuous structure to perform the function of a circuit. UN عبارة عن مكون يضم عددا من العناصر الخاملة و/أو النشطة التي تعتبر مترابطة وغير قابلة للتجزئة والقائمة على بنية متواصلة أو ضمنها بحيث تؤدي وظيفة دارة معينة.
    We must also reassert the value of the economic organizations of the United Nations and allow them fully to perform the functions for which they were created. UN ويجب علينا أن نؤكد من جديد قيمة المنظمات الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة والسماح لها بأن تؤدي بصورة تامة مهامها التي أُسست من أجلها.
    And if they are running from us,they haven't had time yet to perform the ritual. Open Subtitles بما أنهم يركضون منا فلم يتسنى لهم الوقت بعد لإداء الطقوس
    4. Decides that the mandate of UNMISS shall be as follows, and authorizes UNMISS to use all necessary means to perform the following tasks: UN 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:
    In this context, it was designated to perform the duties set out in article 33, paragraph 2, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وفي هذا الإطار، عُيّن المركز بصفته جهازاً مكلّفاً بالمهام المُسندة بموجب المادة 33، الفقرة الفرعية 2، من اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more