"to pose" - Translation from English to Arabic

    • تطرح
        
    • إلى طرح
        
    • أن تشكل
        
    • إلى توجيه
        
    • تشكِّل
        
    • في طرح
        
    • يشكلونه
        
    • تعوق على
        
    • على أنها تشكل
        
    • يشكله
        
    • يطرحان
        
    • أنهم يشكلون
        
    • يزالان
        
    • يشكِّلان
        
    • أن تلك الجماعات ما
        
    Acute and chronic forms of malnutrition continued to pose major problems, in particular in the Gaza Strip. UN وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة.
    We need therefore to pose a question in that regard. UN ولذا، فنحن نحتاج إلى طرح سؤال في هذا الصدد.
    Initial liberalization is therefore less likely to pose a fiscal problem than liberalization at later stages. UN ومن ثم، فإن احتمال أن تشكل عملية التحرير في البداية مشكلة مالية هو أقل مما قد يسببه التحرير في مراحل متأخرة.
    36. The Chairperson invited the members to pose follow-up questions. UN 36 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة للمتابعة.
    Among those, weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular, continue to pose the greatest threat to humankind. UN ومن بين تلك الأسلحة، لا تزال أسلحة الدمار الشامل، والأسلحة النووية، بصورة خاصة، تشكِّل أكبر تهديد للبشرية.
    In that regard, he recalled that all Member States had the right to pose questions. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنّ للدول الأعضاء كافةً الحق في طرح الأسئلة.
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    10. A non-permissive security environment continues to pose significant challenges to the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). UN 10 - ولا تزال البيئة الأمنية غير المواتية تطرح تحديات كبيرة أمام عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    I would like to touch briefly on some topics that seem to pose here and there some question. UN وأود أن أتطرق باختصار إلى بعض المواضيع التي يبدو أنها تطرح هنا وهناك بعض التساؤل.
    In this context, the equal participation of women in all aspects of public life continues to pose a major challenge. UN وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى.
    Speakers are also encouraged to pose questions and offer comments on interventions made in the dialogue. UN والمتحدثون مدعوون أيضا إلى طرح الأسئلة بشأن المداخلات التي تجرى خلال الحوار وإبداء التعليقات عليها.
    The Chair will invite members of the Committee to pose questions or to comment on the first group of rights to be reported on, as provided for in the reporting guidelines, and accord the delegation time to respond. UN ويدعو الرئيس أعضاء اللجنة إلى طرح الأسئلة أو إلى التعليق على المجموعة الأولى من الحقوق التي يجب الإفادة عنها، على النحو المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، ويمنح الوفد الوقت اللازم للرد.
    Delays in voter registration and the adoption of essential electoral legislation, however, are expected to pose continued challenges to the timely conduct of the polls. UN بيد أنه يتوقع أن تؤدي حالات التأخير في تسجيل المقترعين واعتماد القانون الانتخابي الأساسي إلى طرح تحديات مستمرة أمام عملية تنظيم الاقتراع في الموعد المحدد.
    15. The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. UN 15 - والتهديدات المذكورة أعلاه، وزعزعة الاستقرار الإقليمي يمكن أن تشكل تحديات تمس حماية المدنيين، وقد تنشأ من جرائها ضرورة لاتخاذ تدابير وقائية أو تدابير استجابة.
    Climate-related expenditures affecting maritime transport operations, equipment and infrastructure can be expected to pose an additional financial burden for the maritime industry, and could affect transport and trade costs. UN ومن المتوقع أن تشكل النفقات المتصلة بعمليات النقل البحري وتجهيزاته وهياكله الأساسية عبئاً إضافياً على القطاع البحري ويمكن أن تؤثر على تكاليف النقل والتجارة.
    13. The Chairperson invited Committee members to pose questions to the delegation. UN 13 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة إلى الوفد.
    12. The Chairperson invited the members of the Committee to pose further questions concerning articles 10 and 14 of the Convention. UN 12 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى توجيه مزيد من الأسئلة بشأن المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية.
    Determining that the situation in Côte d'Ivoire continues to pose a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما زالت تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    You're quite certain this American has the right to pose these questions? Open Subtitles هل أنت متأكّد تماماً أنّ لهذا الأميركي الحق في طرح هذه الأسئلة؟
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    The situation varies between the regions of the country. The area that is currently considered to pose the greatest risk extends from Dushanbe to Komsomolabad, through which runs the Mission's main road and air route for the movement and supply of the teams to be stationed in the Karategin valley and in the Tavildara sector. UN وتختلف الحالة بين المناطق في هذا البلد والمنطقة التي ينظر إليها حاليا على أنها تشكل خطرا بالغا، تمتد من دوشانبي إلى كومسومول أباد، التي يمر خلالها الطريق الرئيسي للبعثة والطريق الجوي لتحرك وإمداد اﻷفرقة المقرر أن ترابط في وادي كاراتيجين وفي قطاع تافيلدارا.
    6.6 The detention of the adult authors is a proportionate response to the security risk they were individually found to pose. UN 6-6 ويمثل احتجاز أصحاب البلاغ الكبار تدبيراً يتناسب مع الخطر الأمني الذي تبين أنه يشكله كل واحد منهم.
    A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. UN وما زال انعدام فرص العمل الكريم وارتفاع أسعار الأغذية يطرحان بالنسبة لبلدان عديدة تحديات تستنزف الميزانيات الوطنية وتشكل ضغطا على الدخل المتاح في الأسر المعيشية.
    Furthermore, according to information that has been received, measures to permit the indefinite detention of foreign nationals alleged to pose a threat to national security are envisaged or have already been taken. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا للمعلومات الواردة، فإن تدابير السماح بالاحتجاز اللانهائي للرعايا الأجانب الذين يزعم أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي، إنما تم وضعها أو اتخذت بالفعل.
    The poor handling of evidence and slow completion of investigations continue to pose some difficulties, however. UN إلا أن سوء التعامل مع الأدلة وبطء إنجاز التحقيقات لا يزالان يثيران بعض الصعوبات.
    The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) notes that organized crime and drug trafficking continue to pose major threats to the security and well-being of Caribbean Member States. UN يلاحظ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات لا يزالان يشكِّلان خطرين رئيسيين من الأخطار التي تهدد أمن الدول الكاريبية الأعضاء ورفاهها.
    While the operational capabilities of the armed groups have been reduced, attacks in recent months in Mali and the subregion have shown that they retain the capability to pose a significant threat. UN وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more