"to protect individuals" - Translation from English to Arabic

    • لحماية الأفراد
        
    • في حماية الأفراد
        
    • أجل حماية الأفراد
        
    • إلى حماية الأفراد
        
    • على حماية الأفراد
        
    • بحماية الأفراد
        
    • وحماية الأفراد
        
    • توفير الحماية للأفراد
        
    • أن تحمي الأفراد
        
    • لحماية أفراد
        
    • من حماية الأفراد
        
    • هو حماية الأفراد
        
    • حماية اﻷفراد
        
    It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. UN ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها.
    She concluded by stating that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    Some of the measures that States have adopted to protect individuals from acts of terrorism have themselves posed grave challenges to this right. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    The international community must take vigorous action to protect individuals as well as minority communities. UN يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء قوياً لحماية الأفراد وحماية الأقليات أيضا.
    In that connection, all nations should collectively initiate a comprehensive programme of action and put in place constitutional, legislative and administrative guarantees to protect individuals against discrimination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    For UNAMI, a minimum of four personal security details will be required to protect individuals such as the Special Representative of the Secretary-General and other designated UNAMI officials and visitors. UN وبالنسبة إلى البعثة، سيلزم توفير ما لا يقل عن أربع مفرزات لحماية الأفراد من قبيل الممثل الخاص للأمين العام وغيره من المسؤولين المخصصين للبعثة والزوار المرتبطين بها.
    The State party, as a matter of urgency, should take all necessary steps to protect individuals who have provided information to the Committee. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Accountability provides the framework to protect individuals and nations from massive atrocities and to manage conflicts. UN وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات.
    States have also failed to take effective measures to protect individuals within their jurisdiction against illegal surveillance practices by other States or business entities, in breach of their own human rights obligations. UN وأخفقت الدول أيضاً في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأفراد داخل ولايتها القضائية من ممارسات المراقبة غير القانونية من جانب دول أو كيانات تجارية أخرى، وذلك في انتهاك لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    UNDP provides a credible, robust system to protect individuals who report misconduct and discipline retaliators. UN ويحرص البرنامج الإنمائي على تهيئة نظام موثوق وراسخ لحماية الأفراد الذين يُبلِغون عن سوء السلوك وعن الخارجين على جادة الانضباط.
    The State party, as a matter of urgency, should take all necessary steps to protect individuals who have provided information to the Committee. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Wishing to protect individuals against forced marriages, the Federal Council proposes different preventive and enforcement measures, of a legislative or other nature. UN ورغبة منه في حماية الأفراد ضد الزواج القسري، يقترح مجلس الاتحاد إجراءات وقائية وقمعية مختلفة، ذات طبيعة تشريعية أو غيرها.
    The Council stresses that these efforts should be made to protect individuals of all religions and beliefs in a non-discriminatory way, and should apply to promote understanding among them. UN ويؤكد المجلس أنه ينبغي بذل هذه الجهود من أجل حماية الأفراد من كافة الأديان والمعتقدات حمايةً لا تمييز فيها، وينبغي أن تنبري تلك الجهود لتعزيز التفاهم فيما بينهم.
    The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    If, in the event of disaster, the territorial State was unable to protect individuals under its jurisdiction or to ensure the availability of essential goods and services, it had a duty to cooperate with other States and organizations willing and able to provide the required assistance. UN وإذا كانت الدولة الإقليمية غير قادرة، في حالة وقوع كارثة، على حماية الأفراد الخاضعين لولايتها أو ضمان توفير السلع والخدمات الأساسية، فإنه من واجبها أن تتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الراغبة والقادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم.
    The ultimate objective of responses to trafficking should be to prevent it, to protect individuals from trafficking-related violations of their rights and to provide assistance when such violations are not - or cannot be - prevented. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لتدابير مكافحة الاتجار هو منعه، وحماية الأفراد من انتهاك حقوقهم نتيجة للاتجار، وتقديم المساعدة عند عدم منع أو عدم إمكانية منع هذه الانتهاكات.
    In his communication, the author simply states that " any person there [in Haiti] may be killed, kidnapped or ill-treated [...] and that the Haitian authorities are not able to protect individuals, who are left to fend for themselves " . UN وقد اكتفى صاحب البلاغ في بلاغه بذكر أن " أي شخص موجود هناك [في هايتي] يمكن أن يتعرض للقتل أو الاختطاف أو سوء المعاملة [...] وأن سلطات هايتي لا تستطيع توفير الحماية للأفراد الذين يُتركون وشأنهم " .
    Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. UN ورغم أنه كثيراً ما يصعب، من الناحية التقنية، تحديد مصدر الهجمات الإلكترونية وهوية منفذها، فإنه تجدر الإشارة إلى أنه من واجب الدول أن تحمي الأفراد من تدخّل أطراف ثالثة بشكل يقوض التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    In any event, even in judicial proceedings the parties' pleadings were never confidential, unless the court decided that it was necessary to protect individuals. UN وبناء عليه، ذكّر بأنه حتى عند اتخاذ اﻹجراءات القضائية، فإن مرافعات اﻷطراف ليس لها الطابع السري أبداً، إلاّ إذا رأت المحكمة ضرورة ذلك لحماية أفراد معينين.
    In addition to ensuring that racism is not perpetrated by State actors and institutions, it is also necessary to protect individuals from racism perpetrated by private actors and to take proactive and preventive steps to foster a culture in which racism and xenophobia are considered unacceptable by all members of society. UN وبالإضافة إلى ضمان عدم قيام الجهات والمؤسسات الحكومية بممارسة العنصرية، لا بد أيضاً من حماية الأفراد من العنصرية التي تمارسها جهات خاصة، واتخاذ خطوات استباقية ووقائية لدعم ثقافة تعتبر فيها ممارسات العنصرية وكره الأجانب مرفوضة من قِبل جميع أفراد المجتمع.
    It recalled that human rights were envisaged to protect individuals, not belief systems such as religions and their symbols, which were not subjects of rights. UN وذكّرت بأن الغرض المتوخى من حقوق الإنسان هو حماية الأفراد وليس نظم الاعتقاد مثل الديانات ورموزها لأنها ليست موضوع الحقوق.
    The Act’s principal aims are: to protect individuals, society and the State against terrorism; to prevent, detect and suppress terrorist activity and minimize its consequences; to identify the causes of terrorist activity and conditions conducive to it. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للقانون فيما يلي: حماية اﻷفراد والمجتمع والدولة من اﻹرهاب؛ منع وكشف وقمع النشاط اﻹرهابي وتقليل نتائجه إلى أدنى حد؛ تحديد اﻷسباب والظروف التي تؤدي إلى النشاط اﻹرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more