"to reaffirm the" - Translation from English to Arabic

    • لإعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • للتأكيد مجددا على
        
    • إلى إعادة تأكيد
        
    • التأكيد مجددا على
        
    • التأكيد من جديد على
        
    • لإعادة التأكيد على
        
    • في إعادة تأكيد
        
    • لتأكيد
        
    • أن تعيد تأكيد
        
    • أن تؤكد من جديد
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • على إعادة تأكيد
        
    • للتأكيد من جديد على
        
    • أن تعيد التأكيد على
        
    The hosting of the regional meeting, for instance, served at an opportunity to reaffirm the commitment of cooperation of Western Pacific countries. UN وأتاحت استضافة الاجتماع الإقليمي، فرصة لإعادة تأكيد الالتزام بتعاون بلدان منطقة غرب المحيط الهادئ.
    Pittsburgh will be an important opportunity to reaffirm the political commitments undertaken at L'Aquila. UN وسيمثل مؤتمر قمة بيتسبرغ فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات السياسية التي قطعت في مؤتمر قمة لاكويلا.
    Let us continue to reaffirm the central role of the United Nations in global governance. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    I wish to take this opportunity to reaffirm the African Group's commitment to its obligations under the Rome Statute. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    It seeks to reaffirm the commitment of all States to addressing the development needs on the African continent. UN وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية.
    The EU considers that it is necessary to reaffirm the Code's clear, multilateral and universal purpose. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من الضروري التأكيد مجددا على الغرض الواضح والمتعدد الأطراف والعالمي للمدونة.
    A substantial element of success will serve to reaffirm the targets and commitments taken on by all world leaders in 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي فرصة فريدة لإعادة التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقها في التنمية وفي الاعتراف بمساهمتها المتميزة في الحضارة الإنسانية.
    The Canadian Race Relations Foundation was created by the Government of Canada in 1996 to reaffirm the principles of justice and equality for all in Canada. UN أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا.
    India is presenting such a draft resolution again to reaffirm the commitment of the international community to take measures to combat this danger. UN والهند تقدم مشروع القرار ذلك مرة أخرى لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لمكافحة هذا الخطر.
    I have asked for the floor to reaffirm the solidarity of my country and its people with the United States of America in its fight against terrorism. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    He had referred to that operation in order to reaffirm the role entrusted by the Charter to the General Assembly in the maintenance of international peace and security. UN وأشار إلى تلك العملية بغرض إعادة التأكيد على الدور المنوط بالجمعية العامة في الميثاق في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    It is also valuable to reaffirm the necessity of safeguarding the freedom of science and research with the aim of benefiting all of humanity. UN ومن المهم أيضا إعادة التأكيد على ضرورة حماية حرية العلم والبحث بهدف إفادة الإنسانية بأسرها.
    In closing, I would like to express our hope that today's gathering will provide an opportunity to reaffirm the commitments on the family made 10 years ago and to identify further actions. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن يتيح اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مجددا على الالتزامات تجاه الأسرة التي تم التعهد بها قبل 10 سنوات، ولتحديد إجراءات إضافية في هذا المجال.
    The Conference called upon all Governments and all people to reaffirm the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to put them into practice. UN ودعا المؤتمر جميع الحكومات وكافة الشعوب إلى إعادة تأكيد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ووضعها موضع التطبيق.
    Nor were we able to reaffirm the outcomes of those summits and conferences. UN كما أننا لم نتمكن من التأكيد مجددا على نتائج تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    A substantial element of success will serve to reaffirm the targets and commitments taken on by all world leaders in 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    The Algerian delegation would like to take the floor today to reaffirm the importance of nuclear disarmament, an issue that we have discussed at length a number of times since the beginning of this session. UN السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري اليوم أخذ الكلمة لإعادة التأكيد على أهمية نزع السلاح النووي. تلك المسألة التي سبق وأن تطرقنا إليها بإسهاب عدة مرات منذ بداية الدورة.
    Continue to reaffirm the valuable role of the United Nations for providing support to Meetings of the States Parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف.
    Therefore the proposal was supported so as to strengthen the prestige of the Organization and to reaffirm the principles on which the Charter was built. UN ولذلك جرى تأييد المقترح تعزيزا لمكانة المنظمة وإعادة لتأكيد المبادئ التي يقوم عليها الميثاق.
    The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. UN ويجب على اللجنة أن تعيد تأكيد موقفها من الأسرة وأن توصي بطرق ضمان استقرارها.
    We call upon the other nuclear-weapon States also to reaffirm the same commitment. UN ونطلب إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أيضا أن تؤكد من جديد على نفس الالتزام.
    The purpose of the visit was to reaffirm the Council's commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan, and to reaffirm the determination of the international community to help the Sudan achieve peace and development. UN وكان الغرض من الزيارة هو إعادة تأكيد التزام المجلس بسيادة السودان ووحدته وسلامة أراضيه، وإعادة تأكيد تصميم المجتمع الدولي على مساعدة السودان على تحقيق السلام والتنمية.
    Your choice of theme, global governance, was especially timely, and your constructive efforts helped to reaffirm the central role of the United Nations in that area. UN كما ساعدت جهوده البناءة على إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Chile has worked together with our regional neighbours in Latin America and the Caribbean to reaffirm the principles and proposals of the Fourth World Conference on Women. UN ودأبت شيلي على العمل مع جيراننا الإقليميين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتأكيد من جديد على مبادئ ومقترحات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    The Gabonese Government would first like to reaffirm the crucial importance of providing effective protection for diplomatic and consular staff in the conduct of international relations. UN وتود حكومة غابون أولاً أن تعيد التأكيد على الأهمية الحاسمة لتوفير الحماية الفعالة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين في إطار تولِّي العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more