"to remove the" - Translation from English to Arabic

    • لإزالة
        
    • إلى إزالة
        
    • على إزالة
        
    • غنى عنهما للقضاء على
        
    • في إزالة
        
    • أن تزيل
        
    • أن نزيل
        
    • من أجل إزالة
        
    • على حذف
        
    • من أجل إلغاء
        
    • رفع اسم
        
    • لتذليل
        
    • لإبطال الاحتجاج
        
    • أجل إزالة أي
        
    • الى إزالة
        
    We need to take more proactive measures to remove the ever-threatening spectre of weapons of mass destruction (WMDs). UN ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا.
    Government-subsidised programmes have been developed to remove the obstacles that prostitutes may face trying to leave the profession. UN وضعت برامج تمولها الحكومة لإزالة ما قد تصادفه المومسات من عقبات أثناء محاولتهن ترك هذه المهنة.
    But we need a toolkit to remove the oil rivets first. Open Subtitles ولكن نحن بحاجة إلى مجموعة أدوات لإزالة المسامير النفط أولا.
    But we need to remove the other before it ruptures. Open Subtitles ولكن نحن بحاجة إلى إزالة الآخر قبل أن تتمزق.
    It was working sector by sector to remove the obstacles to the advancement of women, including sexual violence. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية،
    So I'll run AMP to remove the malicious files. Open Subtitles إذا سأقوم بتشغيل أوامر لإزالة كل الملفات الخبيثة.
    However, it does impose significant additional obligations on Governments to take action to remove the barriers impeding the realization of rights. UN ومع ذلك، فإنها تفرض التزامات إضافية كبيرة على الحكومات لاتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: UN وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين:
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    One Party suggested a cycle of assessment, in order to reconsider the drivers against the efficacy of the measures adopted to remove the barriers. UN واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز.
    To achieve this, we need to remove the obstacles on the way to peace. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى إزالة العقبات على طريق السلام.
    Governments were urged to remove the barriers that prevented women and girls from obtaining equal opportunities for education. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    Convinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية،
    Another method is to remove the containers, examine and sample them, prior to placing them in a secure hazardous wastes storage area. UN وثمة طريقة أخرى تتمثل في إزالة العبوات وفحصها وأخذ العينات منها وذلك قبيل وضعها في منطقة تخزين آمنة للنفايات الخطرة.
    A roster was not likely to remove the fundamental barriers to achieving gender balance. UN ولا يرجح أن تزيل أي قائمة الحواجز الأساسية التي تعترض تحقيق التوازن بين الجنسين.
    No, the plan is to remove the vegetations, and reconstruct her aorta. Open Subtitles كلا، الخطة هي أن نزيل اللحميّة و إعادة تشكيل الشريان الأورطي
    The Special Committee had also joined the people in the struggle to remove the United States Navy from Vieques. UN وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس.
    After consideration, it was agreed to remove the reference from the paragraph and to include appropriate discussion in the Guide. UN وبعد التباحث، اتُّفق على حذف تلك الإشارة من الفقرة وتضمين الدليل مناقشة ملائمة بهذا الشأن.
    It welcomed the steps that were being taken to remove the death penalty from all legal instruments. UN ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية.
    Taking note of the communication addressed to the Chair of the Special Committee by the opposition leader of Montserrat expressing concern that the Premier had no prior discussion with the legislature of Montserrat over the content of his statement before requesting the Special Committee to remove the Territory from the list of the Non-Self-Governing Territories, UN وإذ تحيط علما بالرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة من زعيم المعارضة في مونتسيرات التي يعرب فيها عن القلق من أن رئيس الوزراء لم يناقش مسبقا مع السلطة التشريعية في مونتسيرات مضمون بيانه الذي طلب فيه من اللجنة الخاصة رفع اسم الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Kindly provide information on measures taken to remove the obstacles and the progress made with regard to their implementation. UN يرجى التكرم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتذليل العقبات وعن التقدم المحرز بصدد تنفيذه.
    Legislation to remove the defence of honour in regard to the assault or murder of a female family member; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    Of course, we share the view that the relationship between the Fund and the Commission should be clearly set out, especially to remove the misperception that disbursement of money is the responsibility of the Commission. UN وبطبيعة الحال، نتفق مع الرأي القائل إن العلاقة بين الصندوق واللجنة ينبغي أن تحدد بشكل واضح، وبصفة خاصة من أجل إزالة أي سوء فهم بأن صرف الأموال من مسؤولية اللجنة.
    They are baffled by the failure of the United Nations system of collective security and are bitter about the dubious effectiveness of efforts to remove the consequences of aggression. UN وهما يشعران بالحيرة بسبب فشل نظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة وبالمرارة إزاء الفعالية المشكوك فيها للجهود الرامية الى إزالة آثار العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more