"to serve as a" - Translation from English to Arabic

    • ليكون بمثابة
        
    • لتكون بمثابة
        
    • القيام بدور
        
    • أن يكون بمثابة
        
    • أن تكون حلقة
        
    • لكي تكون بمثابة
        
    • لتقوم مقام
        
    • للقيام بدور
        
    • للعمل كجهة
        
    • تقوم بمهمة
        
    • تعمل بمثابة
        
    • ولتكون بمثابة
        
    • من يعمل كعضو ضمن
        
    • وليكون
        
    • أن تكون بمثابة
        
    The handbook was created to serve as a user-friendly, accessible guide on best practices of Governments on diaspora initiatives. UN وأُعد الدليل ليكون بمثابة دليل إرشادي سهل الاستخدام ويمكن الوصول إليه لأفضل ممارسات الحكومات بشأن مبادرات المغتربين.
    This design can be configured to serve as a mission or sector headquarters; UN ويمكن تعديل هذا التصميم ليكون بمثابة مقر للبعثة أو للقطاع؛
    The present note provides details on the key features of the system to serve as a guide to participants. UN وتعرض في هذه المذكرة تفاصيل الخصائص الرئيسية للنظام لتكون بمثابة دليل يسترشد به المشاركون.
    In 2001, a Plan of Action was developed by the IAEA Secretariat to serve as a blueprint for cooperation between IAEA and States with a view to achieving wider adherence to CSAs and APs. UN وفي عام 2001، وضعت أمانة الوكالة خطة عمل لتكون بمثابة مخطط يفضي إلى قيام تعاون بين الوكالة والدول بهدف تحقيق الانضمام على نطاق أوسع إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    International and local NGOs in Sudan had the opportunity to serve as a model for the continent in this regard. UN وكانت قد أتيحت للمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في السودان فرصة القيام بدور القدوة في المنطقة بهذا الخصوص.
    This text is intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    A culture of peace website was also created by UNESCO to serve as a rallying point for Decade activities and as a resource centre. UN وقامت اليونسكو أيضا بتأسيس موقع لثقافة السلام ليكون بمثابة نقطة تجمع لأنشطة العِـقد ومركز للموارد.
    We recently opened an office in Addis Ababa to serve as a coordination centre for Turkish humanitarian and developmental assistance to the continent. UN وقد فتحنا مؤخرا مكتبا في أديس أبابا ليكون بمثابة مركز تنسيقي للمساعدة الإنسانية والإنمائية التركية المقدمة إلى القارة.
    A provisional itinerary was also provided to serve as a basis for discussion of mission arrangements. UN وقُدم كذلك البرنامج المؤقت لمواعيد الرحلة ليكون بمثابة أساسٍ لمناقشة ترتيبات البعثة.
    The Chairman attempted to bridge the gap between competing standpoints by providing his own proposal to serve as a compromise solution. UN وحاول الرئيس ونترستين، سد الثغرة بين المواقف المتعارضة بتقـــديم اقتــراح من جانبه، ليكون بمثابة حل وسط.
    In 2001, a Plan of Action was developed by the IAEA Secretariat to serve as a blueprint for cooperation between IAEA and States with a view to achieving wider adherence to CSAs and APs. UN وفي عام 2001، وضعت أمانة الوكالة خطة عمل لتكون بمثابة مخطط يفضي إلى قيام تعاون بين الوكالة والدول بهدف تحقيق الانضمام على نطاق أوسع إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    A stable network for high-level consultations has been created to serve as a practical measure for strengthening regional confidence and security. UN وقد أنشئت شبكة مستقرة للمشاورات الرفيعة المستوى لتكون بمثابة تدبير عملي يرمي إلى تعزيز الثقة والأمن الإقليميين.
    To that end, an international tribunal should be established to serve as a warning to potential oppressors and to heal the wounds of the Timorese people. UN فينبغي إنشاء محكمة دولية لتكون بمثابة إنذار لجميع الطغاة ولكي تلتئم جراح التيموريين.
    The time had come to establish a joint task force to serve as a consultative group in the preparations for the event. UN وقد حان اﻷوان ﻹنشاء فرقة عمل مشتركة لتكون بمثابة فريق استشاري في اﻷعمال التحضيرية للحدث.
    The objective of the Office in this area is to serve as a catalyst for action and increased international cooperation. UN والهدف الذي ينشده المكتب في هذا المجال هو القيام بدور جهة حافزة على العمل وعلى زيادة التعاون التقني.
    (iv) Arrangements to enable the Commission to serve as a focal point for the discussion of partnerships that promote sustainable development. UN `4 ' اتخاذ الترتيبات لتمكين اللجنة من القيام بدور جهة التنسيق لمناقشة الشراكات التي تشجع التنمية المستدامة.
    The latter was intended to serve as a benchmark from which progress in by-catch reduction could be measured. UN ويُراد بهذا التقييم أن يكون بمثابة نقطة مرجعية يقاس عليها التقدم المحرز في تقليل المصيد العرضي.
    No one had ever intended that the workshop should provide the basis of any decision of the meeting of the parties, and it was always clear that it was meant to serve as a forum for the exchange of ideas and knowledge. UN ولم يقصد أي أحد على الإطلاق أنه ينبغي أن تكون حلقة العمل أساساً لأي مقرر يتخذه اجتماع الأطراف، وكان من الواضح دائماً أن القصد منها هو أن تكون بمثابة المحفل لتبادل الآراء والمعرفة.
    School learningresources centres and libraries will be supplied with full copies of the Convention to serve as a reference for students who are carrying out projects or research on the subject. UN - تزويد مراكز مصادر التعلم والمكتبات بالمدارس بنسخ من الاتفاقية بنصوصها الكاملة، لكي تكون بمثابة مرجع يرجع إليه الطالب لإنجاز المشاريع أو البحوث المتعلقة بهذا الموضوع.
    The Organization has unique advantages and features to serve as a catalyst of change, and it should continue to play this role in a world that is ever more complex and interactive. UN وتتمتع المنظمة بمميزات وملامح فريدة لتقوم مقام حفاز للتغيير، وينبغي أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور في عالم يزداد تعقدا وتفاعلا.
    A State party selected as a reviewing State may decline to serve as a reviewing State an additional time in that year. UN ويجوز للدولة الطرف التي تُختار للقيام بدور الدولة المستعرِضة أن ترفض الاضطلاع بذلك الدور مرة أخرى في تلك السنة.
    In this respect the Standing Committee appreciated the offer by the Implementation Support Unit (ISU) to serve as a depository for such information and data. UN وفي هذا الخصوص، أعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للعرض الذي قدمته وحدة دعم التنفيذ للعمل كجهة وديعة لهذه المعلومات والبيانات.
    The United Nations Environment Programme (UNEP) was established by the General Assembly by its resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, with the Governing Council of UNEP as its policymaking organ and a Secretariat to serve as a focal point for environmental action and coordination within the United Nations system. UN أُنشئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب قرار الجمعية العامة 2997 (د-27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، ويتشكل من مجلس إدارة باعتباره الجهاز المختص بوضع السياسات، وأمانة تقوم بمهمة مركز اتصال للعمل والتنسيق البيئيين داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The unique membership structure of the Peacebuilding Commission should enable it to serve as a central platform for discussion of peacebuilding within the United Nations system. UN إن هيكل العضوية الفريد للجنة بناء السلام ينبغي أن يمكنها من أن تعمل بمثابة منبر مركزي لمناقشة موضوع بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The nature of the exigency should be documented to provide sufficient evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review. UN كما يتعين تأييد طابع الضرورة الملحة بالوثائق لتقديم الدليل الكافي لدعم القرار ولتكون بمثابة مؤشر للتحقق والاستعراض.
    This ceiling is raised to US$ 10,000 in the case of small island developing States or if the Party provides an officer to serve as a member of the Bureau. UN ويزاد هذا الحد الأقصى إلى 000 10 دولار في حالة الدول النامية الجزرية الصغيرة أو في حالة قيام الطرف بتوفير من يعمل كعضو ضمن أعضاء المكتب.
    A web-based system has been implemented as a control mechanism and to serve as a repository of all common service agreements signed at the country level. UN وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري.
    It will, however, have to serve as a starting point, and it demands early action on our part. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون بمثابة نقطة بداية، والمطلوب منا اتخاذ إجراء مبكر في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more