"to sign a" - Translation from English to Arabic

    • على التوقيع على
        
    • أن يوقِّعوا
        
    • على توقيع
        
    • أن توقع على
        
    • للتوقيع على
        
    • توقع أيضا على
        
    • أن يوقع على
        
    • إلى توقيع
        
    • من أجل توقيع
        
    • أن يوقعوا على
        
    • عن التوقيع على
        
    • إلى وجهتهم بتوقيع عقد
        
    • يوقّع على
        
    • منه التوقيع على
        
    • أن أوقع على
        
    The prosecutor then forced Mr. Mohammed to sign a false confession. UN وأجبر المدعي العام السيد محمد على التوقيع على اعتراف زائف.
    From the moment of his arrest, he was subjected to ill-treatment and severe beatings by the police officers, who forced him to sign a confession. UN ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف.
    During his detention, he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators, who forced him to sign a confession. UN وتعرض لمختلف أشكال الضغوط خلال احتجازه، بما في ذلك تهديده من قبل المحققين الذين أجبروه على التوقيع على اعترافات.
    The Secretary-General takes this opportunity to recall that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign a treaty on behalf of a State without having to produce full powers to that effect. UN وينتهز الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقِّعوا معاهدة باسم الدولة دون أن يستظهروا بتفويض كامل لهذا الغرض.
    These talks ended inconclusively and the parties could not agree to sign a draft joint statement prepared by President Nyerere. UN وكانت نهاية تلك المحادثات غير حاسمة، ولم تستطع اﻷحزاب الاتفاق على توقيع مشروع بيان مشترك أعده الرئيس نيريري.
    We need you to sign a few more insurance forms, please. Open Subtitles نُريدكَ أن توقع على بعض أوراق التأمين ، من فضلك.
    He's willing to sign a release to the company. Open Subtitles وهو مستعد للتوقيع على تنازله عن حقه للشركة
    They claim that by these methods they were forced to sign a document they were unable to read. UN وادعوا أن تعرضهم لهذه الأساليب أجبرهم على التوقيع على وثائق لم يتمكنوا من قراءتها.
    Young entrepreneurs were to be offered support and interest-free loans, and companies were being encouraged to sign a three-year commitment to employ young people from the districts covered by the Espoir banlieue plan. UN ومن المقرر تقديم الدعم والقروض دون فائدة لمنظمي المشاريع من الشباب، كما يجري تشجيع الشركات على التوقيع على التزام لمدة ثلاث سنوات بتشغيل الشباب من الأحياء المشمولة بخطة ضواحي الأمل.
    He rejected that accusation too and continued to be beaten, though he was never forced to sign a confession to the latter crime. UN ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة.
    Beating, threats, forced to sign a self-incriminating statement UN الضرب المتواصل والتهديدات، مع إرغامه على التوقيع على إفادة يُجَرﱢم فيها نفسه
    Forced to sign a statement under threat recognizing connections with the EPR UN أُكرِهوا على التوقيع على إفادة يُقِرّون فيها أن لهم صلات مع الجيش الشعبي الثوري
    Forced to sign a confession that she was carrying drugs. UN أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة.
    He was then reportedly forced to sign a document which was not read to him. UN وقيل إنه أرغم بعد ذلك على التوقيع على وثيقة لم تُقرأ له.
    The Secretary-General takes this opportunity to recall that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign a treaty on behalf of a State without having to produce full powers to that effect. UN وينتهز الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقِّعوا معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    The Secretary-General takes this opportunity to recall that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign a treaty on behalf of a State without having to produce full powers to that effect. UN وينتهز الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقِّعوا معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    The Secretary-General takes this opportunity to recall that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign a treaty on behalf of a State without having to produce full powers to that effect. UN وينتهز الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه بموجب الممارسة الدولية المتّبعة، يجوز فقط لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، أن يوقِّعوا معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    In this connection, he encourages, in particular, the African Union to sign a relationship agreement with the Court. UN وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة.
    The judge asked the complainant to sign a document in Arabic, but she refused. UN وطلبت القاضية من صاحبة الشكوى أن توقع على وثيقة بالعربية، فرفضت ذلك.
    This is exactly the aim of Russian President Medvedev's initiative to sign a treaty on European security. UN وهذا هو بالضبط هدف مبادرة الرئيس الروسي ميدفيديف للتوقيع على معاهدة الأمن الأوروبي.
    Canada was the first State signatory to the Test-Ban Treaty to sign a facility agreement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, on 19 October 1998. UN وكانت كندا، أول دولة موقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توقع أيضا على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    The author was then requested to sign a statement, which had been translated and typed in Sinhalese by the PC. UN ثم طُلِب من صاحب البلاغ أن يوقع على بيان قام رجل الشرطة العسكرية بترجمته وطباعته باللغة السينهالية.
    The Government may have to sign a power purchase agreement guaranteeing the purchase of power at high dollar-denominated prices. UN وقد تضطر الحكومة إلى توقيع اتفاق لشراء الطاقة يضمن شراء الطاقة بأسعار عالية مقومة بالدولار.
    Russia has not responded to the call from the European Union Monitoring Mission to sign a similar memorandum of understanding. UN ولم تستجب روسيا للدعوة التي وجهتها لها بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل توقيع مذكرة تفاهم مماثلة.
    I tried to get him and his wife to sign a pre-nup. Open Subtitles أنا حاولت أن أجعله هو وزوجته أن يوقعوا على إتفاقية زواج
    Municipalities do not instruct the tenants about their right not to sign a new lease that change their rental conditions. UN ولا تُعلِم البلدياتُ المستأجرين بحقهم في الإحجام عن التوقيع على عقود إيجار جديدة تغيِّر شروط الإيجار.
    13. Participants discussed the practice of recruitment agencies in many countries of levying exorbitant fees on the migrant domestic worker, not providing any written contract or forcing the worker to sign a different, disadvantageous contract upon arrival. UN 13- وناقش المشاركون ممارسات وكالات الانتداب في بلدان عديدة، التي تفرض رسوماً مفرطة على المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، ولا تزوِّدهم بعقد خطي أو تُلزِمهم عند الوصول إلى وجهتهم بتوقيع عقد مختلف لا يكفل حقوقهم.
    When he arrived at the court, he was asked to sign a document stating that he opposed the protests -- a demand which he reportedly refused to comply with. UN وعند وصوله إلى المحكمة، طُلب إليه أن يوقّع على وثيقة يقرّ فيها بمعارضته للاحتجاجات، وهو ما رفض الامتثال له وفقاً للمصدر.
    He was asked to sign a record in relation to his arrest and a declaration that he did not have complaints against the police. UN وطُلب منه التوقيع على محضر اعتقاله وإفادة بعدم وجود أية شكوى لديه ضد الشرطة.
    She wanted me to sign a release, but I wouldn't do it. Open Subtitles أرادت مني أن أوقع على تعهد. لكنني لم أشأ فعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more