It wished to stress the importance of capacity to pay as the fundamental principle for determining Member States' assessments. | UN | وهو يود أن يشدد على أهمية القدرة على السداد، بوصفها تشكل المعيار الأساسي لتحديد الأنصبة المقررة للدول الأعضاء. |
UNFPA was urged to continue to stress the use of national experts in executing programmes in developing countries. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
Allow me to take this opportunity to stress the importance of dialogue to resolve the most pressing issues of today. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا. |
In this respect, my delegation wishes to stress the complementarity of this particular draft resolution with other similar international instruments. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يؤكد على التكامل بين مشروع القرار هذا بالذات وصكوك دولية أخرى مماثلة. |
In the discussions, Ukraine seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty | UN | وقد اغتنمت أوكرانيا كل فرصة مناسبة للتأكيد على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ |
The Department wishes to stress the benefits of involving experts on civilian police matters within the permanent missions in New York. | UN | وتود الإدارة أن تشدد على الفوائد العائدة من إشراك خبراء في مسائل الشرطة المدنية في البعثات الدائمة في نيويورك. |
Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. | UN | وتود كينيا أن تؤكد على ضرورة ضمان الحصول الميسر على العقاقير الموجودة للمصابين بالفعل. |
However, the Special Rapporteur would like to stress the obligation of all States to guarantee the protection of journalists in their own countries in the first place. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول. |
Pending this decision, the Union wishes to stress the importance of making full use of the considerable resources already available to the Tribunal. | UN | وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة. |
He also wished to stress the importance of the principle of non-intervention in the internal affairs of States. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Future UNCDF programming will continue to stress the community-based approach, with greater involvement of beneficiaries at every stage. | UN | وستستمر البرمجة المقبلة للصندوق في التشديد على النهج المجتمعي، مع زيادة إشراك المستفيدين في كل مرحلة. |
In particular, we continue to stress the need for more inclusiveness, transparency and legitimacy in the Council's proceedings. | UN | وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس. |
Along that path, Venezuela will continue to stress the need to eliminate the veto right per se. | UN | وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to entry into force of the Treaty | UN | وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة |
In the relevant forums, Ukraine seized every opportunity to stress the importance of the entry into force of the Treaty. | UN | واستغلت أوكرانيا، في المحافل ذات الصلة، كل الفرص للتشديد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
Secondly, with regard to UNIDO, he wished to stress the importance of capacity-building in the area of productivity and industrialization. | UN | وثانيا فيما يتعلق باليونيدو، قال إنه يرغب في أن يؤكد على أهمية بناء القدرات في مجال الإنتاجية والتصنيع. |
'The Law on Sex Equality'was enacted in 1946 to stress the rights of women. | UN | وقد تم سن " قانون المساواة بين الجنسين " عام 1946 للتأكيد على حقوق المرأة. |
Canada, too, would like to stress the importance that we attach to this event. | UN | وتود كندا، بدورها، أن تشدد على ما نوليه من أهمية لهذا الحدث. |
Switzerland wishes to stress the positive effects of the Court's activities in the field. | UN | وتود سويسرا أن تؤكد على الآثار الإيجابية لأنشطة المحكمة في الميدان. |
So I would like to stress the importance of United Nations awareness and preparedness regarding the dangers of genocide. | UN | ولهذا، أود أن أؤكد على أهمية الوعي والتأهب من جانب اﻷمـــم المتحـــدة فيما يتعلق بمخاطر إبادة الجنس. |
The primary aim of these activities was to promote the law and to stress the relevance of its provisions and the need for national implementation. | UN | وكان الهدف الأساسي لهذه الأنشطة تعزيز القانون والتشديد على أهمية أحكامه وضرورة تنفيذه على الصعيد الوطني. |
His delegation agreed with the Swiss proposal to utilize bilateral visits to stress the importance of multilateral development cooperation. | UN | ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
I would like to stress the importance that Spain attaches to this issue and the efforts we are making to contribute to the disappearance of this unfair situation. | UN | وأود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسبانيا لهذه المسألة والجهود التي نبذلها للإسهام في إنهاء هذه الحالة غير العادلة. |
In this connection, we would like to stress the importance of the impartial and active role of the human rights ombudsman. | UN | وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
Also, we would like to stress the importance of longer-term election reform. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية الإصلاح الانتخابي في الأجل الطويل. |
The department endeavours to stress the responsibility of each Ministry and department to ensure gender equality in their relevant policies and programmes. | UN | وتسعى الإدارة إلى التأكيد على مسؤولية كل وزارة وإدارة بغية كفالة المساواة بين الجنسين في سياساتهم وبرامجهم ذات الصلة. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty | UN | وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة |