"to terms" - Translation from English to Arabic

    • إلى أحكام
        
    • إلى مصطلحات
        
    • على شروط
        
    • إلى تفاهم
        
    • إلى عقوبات
        
    • على الشروط
        
    • لقبول
        
    • هذا الالتزام أسس
        
    • نحو الاتفاق على
        
    • الى تفاهم
        
    • على مفاهيم
        
    • أن تتصالح
        
    • لتقبل ذلك
        
    • التصالح
        
    • فقد حكم عليهما بالسجن
        
    Capital punishment had not been carried out since 1995, and most sentences had been commuted to terms of life or long imprisonment. UN وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة.
    AI further recommended that the government commute all death sentences to terms of imprisonment, and pending abolition of the death penalty, ensure rigorous application of international standards for fair trial in all death penalty cases. UN وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام.
    (a) That reference to terms other than " framework agreements " to describe analogous procedures should be made in paragraph 5; UN (أ) الإشارة في الفقرة (5) إلى مصطلحات بخلاف " الاتفاقات الإطارية " لوصف الإجراءات المشابهة؛
    (ii) Number of improvements or beneficial adjustments made to terms of insurance policies UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط بوالص التأمين
    Home Secretary Blunkett is taking measures to come to terms with the violence. UN ويتخذ حالياً وزير الداخلية بلنكت التدابير للتوصل إلى تفاهم بخصوص العنف.
    Forty-two of the forty-five people sentenced to death had their sentences commuted to terms of imprisonment. UN وحولت العقوبات في اثنتين وأربعين حالة إلى عقوبات بالسجن.
    In April 2012, King Mohammed of Morocco commuted five death sentences to terms of imprisonment. UN وفي نيسان/أبريل 2012، خفف الملك محمد السادس عاهل المغرب خمسة أحكام إعدام إلى أحكام بالسجن().
    It urged Antigua and Barbuda to impose a formal moratorium on the use of the death penalty with a view to abolishing it; to commute all death sentences to terms of imprisonment; to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights; and to vote in support of the next General Assembly resolution on a moratorium on the use of the death penalty. UN وحثت أنتيغوا وبربودا على فرض تعليق رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام تحسبا لإلغائها؛ وتخفيف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن؛ والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ والتصويت لصالح قرار الجمعية العامة المقبل بشأن تعليق استخدام عقوبة الإعدام.
    Implement the commitment to abolish the current mandatory death sentence system, as well as to commute all death sentences to terms of imprisonment before the next UPR review (Hungary); UN 102-68- تنفيذ الالتزام بإلغاء نظام عقوبة الإعدام الإلزامية المتبع حالياً، وبتحويل كافة أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن قبل الاستعراض الدوري الشامل المقبل (هنغاريا)؛
    30. In collaboration with the Verification Research, Training and Information Centre, UNIDIR has published Coming to terms with Security: A Handbook on Verification and Compliance in Arabic and English. UN 30 - وأصدر المعهد، بالتعاون مع مركز البحث والتدريب والمعلومات من أجل التحقق، كتيبا بعنوان " مدخل إلى مصطلحات الأمن: كتيب عن التحقق والامتثال " ، باللغتين الانكليزية والعربية.
    The follow-up book, Coming to terms with Security: A Handbook on Verification and Compliance, aimed at the same audience and also in English and Arabic, was published in June 2003. UN وثمة كتاب تكميلي آخر بعنوان " مدخل إلى مصطلحات الأمن: كتيب عن التحقق والامتثال " يستهدف الجمهور نفسه، ونشر أيضا باللغتين الانكليزية والعربية في حزيران/يونيه 2003.
    Coming to terms with Security: A Lexicon for Arms Control, Disarmament and Confidence-Building is a reference manual for the student and the practitioner. UN وهذا الكتيب المعنون: " مدخل إلى مصطلحات الأمن: قاموس مصطلحات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة " موجه للطلاب والأخصائيين ليكون لهم دليلا مرجعيا.
    (ii) Number of improvements or beneficial adjustments made to terms of insurance policies UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط بوالص التأمين
    (ii) Number of improvements or beneficial adjustments made to terms of insurance policies UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط وثائق التأمين
    The National Assembly has approved a guarantee for financial backing of the project, and construction is reportedly imminent, but communities still lack information on the plans, and have yet to agree to terms of remedy and relocation. UN ووافقت الجمعية الوطنية على دعم هذا المشروع مالياً، وتشير التقارير إلى أن البناء على وشك البدء، لكن الجماعات ما زالت تفتقر إلى معلومات وطنية عن الخطط ويجب أن توافق على شروط التعويض وإعادة التوطين.
    I live with the choices I've made, come to terms with them. Open Subtitles ،سأتعايش مع القرار الذي إتخذت سأتوصل إلى تفاهم معهم
    You come to terms with this guy and that means serve and protect. Open Subtitles توصل إلى تفاهم مع ذلك الرجل وهذا يعني خدمته وحمايته
    It congratulated Sierra Leone on having accepted the recommendations, and urged it to take immediately all steps necessary to abolish the death penalty in national law and to commute existing death sentences to terms of imprisonment. UN وهنّأت المنظمة سيراليون على قبولها التوصيات وحثتها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية فوراً من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في القانون الوطني وتخفيف الأحكام الصادرة بالإعدام إلى عقوبات بالسجن.
    He practically kissed me when we agreed to terms. Open Subtitles انه مقبل عمليا لي عندما اتفقنا على الشروط.
    Even so, it took me a long time to come to terms with his passing. Open Subtitles بالرغم من ذلك، إستغرقني الأمر وقتاً طويلاً لقبول وفاته
    " 1. Except with regard to the certified copies referred to in article 25, paragraph 3, the obligation to respect the secrecy of the proceedings and of the deliberations shall remain in effect for the parties and for members of the commission, expert advisers and secretariat staff after the proceedings are concluded and shall extend to terms of settlement and proposals which were not accepted. UN " ١ - باستثناء ما يتعلق بالنسخ المصدق عليها المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٢٥، يظل الالتزام باحترام سرية العملية والمداولات ساريا على الطرفين وكذلك على أعضاء اللجنة والخبراء الاستشاريين وموظفي اﻷمانة بعد انتهاء الاجراءات ويشمل هذا الالتزام أسس التسوية والاقتراحات التي لم تقبل.
    27. The UNIDIR lexicon of arms control, disarmament and security terms, entitled Coming to terms with Security: a Lexicon for Arms Control, Disarmament and Confidence-building, is available in Arabic, Hungarian, Korean and Spanish. UN 27 - يتوافر حاليا قاموس مصطلحات معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في مجالات تحديد الأسلحة ونزع السلاح والأمن، بعنوان " نحو الاتفاق على مفاهيم الأمن: قاموس مصطلحات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة " ، وذلك باللغات الإسبانية والعربية والكورية والهنغارية.
    Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. UN وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل.
    I had to come to terms with that, and once I did, I had to start over. Open Subtitles كان لي أن تتصالح مع أن ، مرة واحدة فعلت، اضطررت الى البدء من جديد.
    Because I know that the only way to come to terms with what's inside is to let it out. Open Subtitles لأنني اعلم ان الطريقة الوحيدة لتقبل ذلك بالذي في داخلك هو ان تخرجه
    We want to help people come to terms with their past and we want to support the constitutional process. UN نريد أن نساعد الناس في التصالح مع ماضيها ونريد دعم العملية الدستورية.
    168. Tunis Court of Appeal judgement in Decision No. 12494 of 3 March 2009 convicted four police officers of ill-treatment leading to the death of a person in custody. Two of the officers were each sentenced to prison terms of 20 years for assault and battery causing unintentional death. The other two officers were sentenced to terms of 15 and 10 years' imprisonment respectively for complicity. UN 168- القرار رقم 12494 الذي أصدرته محكمة الاستئناف بتونس بتاريخ 3 آذار/ مارس 2009 الذي أدانت فيه أربعة أعوان أمن من أجل سوء معاملة شخص محتفظ به مما نتج عنه وفاته، وقد تم الحكم على عونين بالسجن مدة عشرين عاماً من أجل الضرب والجرح الناتج عنه الموت دون قصد القتل، أما العونان الآخران فقد حكم عليهما بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً وعشرة أعوام من أجل المشاركة في الأفعال المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more