"to the availability" - Translation from English to Arabic

    • بتوافر
        
    • لتوفر
        
    • لتوافر
        
    • إلى توفر
        
    • بتوفر
        
    • على توفر
        
    • ولاتباع
        
    • إلى توافر
        
    • مدى توفر
        
    • بمدى توفر
        
    • لورود
        
    • وبفضل توفر
        
    Those reasons related to the availability of evidence about a factual issue at the heart of the dispute. UN وتتعلق هذه الأسباب بتوافر الأدلة بشأن مسألة وقائعية تقع في صلب النزاع.
    Differences between areas with regard to the availability of natural resources, sustainable livelihood and employment opportunities, infrastructure or public services UN الاختلافات بين المناطق فيما يتعلق بتوافر الموارد الطبيعية، وفرص كسب العيش والعمالة المستدامة، والبُنى التحتية أو المرافق العامة؛
    However, as per the UNFPA Financial Regulations and Rules, allocations shall always be subject to the availability of resources. UN إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق تخضع المخصصات دائما لتوفر الموارد.
    The Working Group gave high priority to the availability, creation and management of knowledge on asset recovery. UN 11- أعطى الفريق العامل أولوية عالية لتوافر المعارف المتعلقة باسترداد الموجودات ولتكوين تلك المعارف وإدارتها.
    The lower number of locations requiring generators was due to the availability of power connections UN يُعزى انخفاض عدد المواقع التي تحتاج إلى مولدات كهربائية إلى توفر إمدادات الطاقة
    More research in this area is needed and has been planned, subject to the availability of dedicated resources. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها.
    This activity will be subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وستتوقف ممارسة هذا النشاط على توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Differences between these figures and those set out in the statistical annex to the Millennium Development Goals Report 2009 (see http://unstats.un.org/unsd/mdg) are due to the availability of new data and to revised methodologies. UN تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009 (انظر: http://unstats.un.org/unsd/mdg) لورود بيانات جديدة ولاتباع منهجيات منقحة.
    The full implementation of the activities set out in paragraphs 1 to 6 would therefore be subject to the availability of extrabudgetary resources. UN ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. UN ويعد تقديم الخلاصات من المراسلين الوطنيين أمرا مرهونا بتوافر السوابق القضائية المناسبة في البلد المرسل منه.
    Once the assessment missions have taken place, activities can start, subject to the availability of additional funding for these countries. UN وبعد إجراء التقييمات، يمكن أن تبدأ الأنشطة، رهنا بتوافر تمويل إضافي لهذه البلدان.
    UNFPA proposes to specify in the country programme documents that the amounts are subject to the availability of funds and hence indicative. UN ويقترح الصندوق النص في وثائق البرامج القطرية على أن هذه المبالغ تخضع لتوفر الأموال ومن ثم فإنها مبالغ إرشادية.
    Provision of support is, for the most part, subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية.
    Technical improvements may not be sufficient when cultivated crops are not suited to the climate and to the availability of the water resource. UN وقد لا تكفي التحسينات التقنية حين لا تكون المزروعات مناسبة للمناخ ولا لتوفر المورد المائي.
    The increase is offset in part by reduced requirements for vehicle workshop equipment owing to the availability of sufficient stock. UN ويقابل ذلك جزئيا نقص الاحتياجات من معدات ورشات المركبات، نظرا لتوافر المخزون الكافي.
    No bottled water was purchased owing to the availability of bottled water with a shelf life of 24 months from the previous period UN ولم تُشتر مياه معبأة إضافية نظرا لتوافر مياه معبأة من الفترة السابقة صالحة لمدة 24 شهرا
    In addition to the availability of treatment, the modest improvement in water quality has clearly contributed to the reduction of diseases. UN وباﻹضافة إلى توفر العلاج، فمن الجلي أن التحسن المتواضع في نوعية المياه أسهم في الحد من اﻷمراض.
    Unutilized resources under miscellaneous supplies were primarily due to the availability of supplies from United Nations surplus stock. UN وتعزى الموارد غير المستعملة تحت بند اللوازم المتنوعة، بصورة رئيسية، إلى توفر اللوازم من مخزون فائض اﻷمم المتحدة.
    The Advisory Committee recommends approval of the above-mentioned posts, subject to the availability of funds from donors. UN 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين.
    At its last session, the Commission requested the Centre to strengthen its oversight function with regard to the institutes, subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وطلبت اللجنة في دورتها اﻷخيرة إلى المركز تعزيز مهامه في مجال اﻹشــراف فيما يتعلق بالمعاهــد، ويتوقف ذلك على توفر موارد خارجة عن الميزانية.
    Differences between these figures and those set out in the statistical annex to the Millennium Development Goals Report 2009 (see http://unstats.un.org/unsd/mdg) are due to the availability of new data and to revised methodologies. UN تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009 (انظر: http://unstats.un.org/unsd/mdg) لورود بيانات جديدة ولاتباع منهجيات منقحة.
    This was due, in large part, to the availability of on-site services provided by the ombudsmen in the regional branches. UN ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى توافر الخدمات التي يقدمها في الموقع أمناء المظالم في الفروع الإقليمية.
    In that area, great importance was attached to the availability of higher-resolution digital elevation models, to be generated possibly by utilizing unmanned aerial vehicles for data collection. UN وفي هذا المجال، علّق الفريق أهمية كبيرة على مدى توفر نماذج ارتفاعات رقمية عالية الدقة، ربما يمكن توليدها باستخدام مركبات جوية تلقائية القيادة لجمع البيانات.
    APRM review shall be realistically planned with regard to the availability of ECA experts. UN وينبغي تخطيط استعراض الآلية بصورة واقعية فيما يتعلق بمدى توفر خبراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    b Differences between these figures and those set out in the statistical annex to the Millennium Development Goals Report 2009 (see http://unstats.un.org/unsd/mdg) are due to the availability of new data. UN (ب) تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009 لورود بيانات جديدة (انظر: http://unstats.un.org/unsd/mdg).
    Thanks to the availability of voluntary contributions, the Special Court had not required access to the funding authorized under General Assembly resolution 58/284. UN وبفضل توفر التبرعات لم تضطر المحكمة الخاصة إلى الحصول على التمويل المأذون به بموجب قرار الجمعية العامة 58/284.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more