"to the demands" - Translation from English to Arabic

    • لمطالب
        
    • لطلبات
        
    • إلى مطالب
        
    • مع متطلبات
        
    • للمطالب
        
    • على مطالب
        
    • مع مطالب
        
    • إلى طلبات
        
    • بمطالب
        
    • إلى مطالبات
        
    • إلى زيادة الطلبات
        
    • مطالب خطة
        
    • وبين مطالب
        
    • على المطالب
        
    As a result, the Organization has responded to the demands of the new system, which is being implemented throughout the Organization. UN ونتيجة لذلك، استجابت المنظمة لمطالب النظام الجديد الذي بات ينفّذ في جميع أنحاء المنظمة.
    Syria has chosen to follow the path of reform and to respond to the demands of its people, and to impartially investigate events. UN لقد اختارت سورية طريق الإصلاح والاستجابة لمطالب الشعب، والتحقيق بالأحداث بشكل نزيه.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    MoE also seriously responds to the demands of people for establishment or promotion of girls' schools. UN وتستجيب هذه الوزارة أيضاً بشكل جاد لطلبات السكان فيما يتعلق بإنشاء أو تطوير مدارس البنات.
    That will assist the Bank in responding quickly to the demands of its borrowing members while it continues its poverty reduction efforts. UN وسيساعد ذلك البنك في الاستجابة على وجه السرعة لطلبات الأعضاء المقترضين بينما يواصل جهوده في الحد من الفقر.
    In these cases, women must fulfil family roles and responsibilities in addition to the demands of their job. UN وفي هذه الحالات، يجب أن تؤدي المرأة الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالأسرة بالاضافة إلى مطالب عملها.
    Adapting the United Nations to the demands of our world is an urgent need. UN أما تكييف الأمم المتحدة مع متطلبات عالمنا، فهو أمر عاجل حقا.
    The adopted structures and redefined processes respond better to the demands of a more complex business entity. UN والهياكل المعتمدة والعمليات التي أعيد تنظيمها تستجيب بشكل أفضل لمطالب كيان تجاري أكثر تعقيدا.
    These initiatives serve to underscore our commitment to the achievement of peace, prosperity and a just solution to the demands of the Mediterranean people. UN وتؤكد هذه المبادرات التزامنا بالتوصل إلى السلم والرخاء والحل المنصف لمطالب شعوب البحر الأبيض المتوسط.
    We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent. UN ولعلنا نتذكر أيضا كيف وجه النقد اللاذع إلى مجلس الأمن منذ فترة غير بعيدة بسبب عدم استجابته لمطالب القارة الأفريقية.
    The Federal Republic of Yugoslavia must respond to the demands of the international community. UN ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستجيب لمطالب المجتمع الدولي.
    On the eve of a new millennium, we should make the International Court of Justice more responsive to the demands of a dynamic and changing world. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، يجدر بنا أن نجعــل محكمة العدل الدولية أكثر استجابة لمطالب عالم دينامي ومتغير.
    In 1991, the women deputies established the Standing Committee on Women, Children, Youth and the Family, which represents major progress in responding to the demands and needs of these groups. UN واعتباراً من عام ١٩٩١، أضفت نساء السلطة التشريعية الصفة المؤسسية على اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب واﻷسرة، مما يعدّ تقدماً كبيراً في الاستجابة لمطالب واحتياجات هذه القطاعات.
    Since then, the ISU's tasks have been developed and amended according to the demands of the States Parties. UN ومنذ ذلك التاريخ، تطورت مهام الوحدة وجرى تعديلها وفقا لطلبات الدول الأطراف.
    Since then, the ISU's tasks have been developed and amended according to the demands of the States Parties. UN ومنذ ذلك التاريخ، تطورت مهام الوحدة وجرى تعديلها وفقا لطلبات الدول الأطراف.
    This implies that UNDP should be prepared to respond to the demands of NCCs with greater flexibility. UN وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكون مستعدا للاستجابة لطلبات البلدان المساهمة الصافية بمزيد من المرونة.
    The Government of Chad has been trying for more than a decade to respond to the demands for liberty and well-being of a people which has been deprived since independence. UN فحكومة تشاد دأبت على السعي لأكثر من عقد إلى الاستجابة لطلبات حرية ورفاه شعب ظل محروما منذ الاستقلال.
    They may participate in the administration and discussion of State affairs, draw attention to the demands of persons with disabilities, participate in the drafting of policies and be involved in monitoring the implementation of those policies. UN ويجوز لهم المشاركة في إدارة شؤون الدولة ومناقشتها، وتوجيه الانتباه إلى مطالب الأشخاص ذوي الإعاقة، والمشاركة في صياغة السياسات والمشاركة في رصد تنفيذ تلك السياسات.
    The implementation of the reform programme will go a long way towards adapting the United Nations to the demands of the modern world. UN وتنفيذ برنامج اﻹصلاح سيقطع شوطا طويلا صوب تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات العالم الحديث.
    We are also making integration a reality and strengthening the capacities of members of the organization to respond fairly to the demands inherent in growth. UN كما أننا نجعل التكامل حقيقة واقعة، ونعزز قدرات الأعضاء في المنظمة على الاستجابة بصورة عادلة للمطالب المتأصلة في النمو.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such a time as viable alternatives are available. UN وبالتالي، لا يمكن لباكستان أن توافق على مطالب الحظر التام للألغام المضادة للأفراد إلى أن تتوفر بدائل قابلة للتطبيق.
    Genuine cooperation should take cognizance of the special development need of weaker and vulnerable partners to adjust to the demands of competitiveness. UN إن التعاون الحقيقي ينبغي أن تراعى فيه احتياجات التنمية الخاصة للشركاء اﻷضعف واﻷكثر تعرضا حتى يتكيفوا مع مطالب التنافس.
    It was regrettable that significant steps still had not been taken to carry out those recommendations or respond to the demands of the victims themselves. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    They are insensitive to the demands of the majority, very often tortured by hunger, unemployment, indifference and exclusion. UN فهم لا يبالون بمطالب الأغلبية، التي كثيرا ما تعاني من الجوع، والبطالة، وعدم الاكتراث، والإقصاء.
    In late 1998, in response to the demands of women human rights activists, the National Commission on Violence against Women was established by Presidential Decree No. 181 of 1998. UN وفي أواخر عام 1998، وفي معرض الاستجابة إلى مطالبات نشطاء حقوق الإنسان للمرأة، تم إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة بموجب المرسوم الرئاسي رقم 181 لعام 1998.
    These developments added to the complexity of the political dynamics and operational challenges facing United Nations actors in the region and, accordingly, to the demands on the integrated operational team. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    9. Invites countries to consider increasing their contributions to the budgets of the specialized agencies in order to enable the United Nations development system to respond in a more comprehensive and effective manner to the demands of the United Nations development agenda; UN 9 - تدعو البلدان إلى النظر في زيادة مساهماتها في ميزانيات الوكالات المتخصصة لتمكين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من تلبية مطالب خطة الأمم المتحدة الإنمائية، على نحو أكثر شمولا وفعالية؛
    Many speakers underlined the need to link those services to the demands of programme countries, ensuring country specificity. UN وأكد عدد كبير من المتكلمين ضرورة الربط بين هذه الخدمات وبين مطالب البلدان المستفيدة من البرامج بما يكفل مراعاة الخصوصية القطرية.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such time that viable alternatives are available. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more