"to the peoples" - Translation from English to Arabic

    • لشعوب
        
    • إلى الشعوب
        
    • إلى شعوب اﻷقاليم
        
    • على شعوب
        
    • الى شعوب اﻷقاليم
        
    • الى الشعوب
        
    • بشعوب
        
    • إلى شعبي
        
    • على شعبي
        
    • تجاه شعوب
        
    • مع شعوب
        
    • لدى شعوب
        
    • إزاء شعوب
        
    • أمام شعوب
        
    • لشعبي
        
    We are discussing an issue of cardinal importance to the peoples of the world. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    We owe nothing less to the peoples of the United Nations. IV. Recommendations UN فهذه أمانة في عنقنا علينا أن نؤديها لشعوب الأمم المتحدة.
    This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. UN وهذا سيرفع الحصانة عن المعتدين ويثبت لشعوب العالم تصميمنا الحقيقي على إنهاء الحرب الى اﻷبد.
    Expressing its conviction that closer contacts and consultations between and among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and regional organizations help to facilitate the effective formulation of assistance programmes to the peoples concerned, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامج مساعدة فعالة إلى الشعوب المعنية،
    The reaction to such abuses found expression in Article 22 of the Covenant of the League of Nations, which shifted attention to the peoples to be assisted and protected. UN وتجسَّد الرد على هذه الانتهاكات في المادة 22 من عهد عصبة الأمم الذي حول محط الاهتمام إلى الشعوب التي يتعين مساعدتها وحمايتها.
    (iv) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    We invite all member States to adopt it by consensus as a united response to the peoples and Governments of Central America. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماده بتوافق اﻵراء كاستجابة موحدة لشعوب وحكومات أمريكا الوسطى.
    He can step down from office fully satisfied with the service he has given to the peoples of the United Nations. UN وبوسعه أن يترك مركزه مرتاحاً تماماً للخدمات التي قدمها لشعوب الأمم المتحدة.
    He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    One of the fundamental and lasting contributions of the Tribunal is the bringing of justice to the peoples of Rwanda and the Great Lakes region. UN ومن بين الإسهامات الأساسية والدائمة التي قدمتها المحكمة إقامة العدالة لشعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. UN وهكـذا قدمت المحكمة مساهمة أساسية ودائمة لإقامـة العدالة لشعوب يوغوسلافيا السابقة.
    The American people offer their profound sympathy to the peoples and nations touched by this tragedy, and we recognize and are grateful to the leadership of the United Nations in coordinating assistance to victims of the disaster. UN ويتقدم الشعب الأمريكي بخالص تعازيه إلى الشعوب والدول المتضررة من هذه المأساة، ونحن نقدر قيادة الأمم المتحدة وممتنون لها على تنسيق المساعدات لضحايا الكارثة.
    Before I adjourn the meeting, I should like once again, on behalf of the General Assembly, to convey our most sincere condolences to the peoples and countries affected by this earthquake and tsunami of unprecedented proportions. UN قبل أن أرفع الجلسة، أود مرة أخرى، باسم الجمعية العامة، أن أنقل تعازينا الخالصة إلى الشعوب والبلدان المتضررة من الزلزال وأمواج سونامي التي لم يسبق لها نظير.
    Expressing its conviction that closer contacts and consultations between and among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and regional organizations help to facilitate the effective formulation of programmes of assistance to the peoples concerned, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير الإعداد الفعال لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية،
    (iv) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    89. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٨٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    69. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٩٦ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال السنة مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Supporting it is inconsistent with support for the only process that has brought any real benefit to the peoples of the region. UN وتأييده لا يتفق مع تأييد العملية الوحيدة التي عادت بفائدة حقيقية على شعوب المنطقة.
    (iii) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٣ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة الى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    In this way, the other bodies of the United Nations system would also be brought closer to the peoples of the different continents. UN وبهذه الطريقة ستصبح الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أكثر قربا الى الشعوب في مختلف القارات.
    We are addressing this issue because of the links of friendship and solidarity that have historically tied the people of Cuba to the peoples of the Association of Caribbean States. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    I would like to express, on behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, the most sincere condolences and deepest sympathy to the peoples and the Governments of Pakistan and India. UN وأود أن أتقدم بأحر التعازي والمواساة، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، إلى شعبي باكستان والهند وحكومتيهما.
    I should like to take this opportunity to pay high tribute to the peoples of El Salvador and Nicaragua, whose strength of will and indomitable spirit made the ideals of peace and democracy a reality in their societies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷثني ثناء عاطرا على شعبي السلفادور ونيكاراغوا اللذين كان لقوة عزيمتها وروحهما الوثابة الفضل في ترجمة مُثُل السلام والديمقراطية إلى واقع في مجتمعيهما.
    The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    I would also like to extend my deepest sympathy to the peoples and the Governments of Central America suffering from the passage of a hurricane just last week. UN وأود أيضا أن أعرب عن أعمق مشاعر التعاطف مع شعوب وحكومات أمريكا الوسطى التي تعاني من آثار مرور إعصار في الأسبوع الماضي.
    This is the only way to guarantee the credibility of the United Nations to the peoples of the United Nations. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يكفل مصداقية الأمم المتحدة لدى شعوب الأمم المتحدة.
    Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    Those commitments were made to other Governments, but most importantly to the peoples of the world. UN وهي التزامات تعهدت بها الحكومات فيما بينها، وكذلك، وهو الأهم، أمام شعوب العالم.
    But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine. UN لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more