"to the practice" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة
        
    • إلى ممارسة
        
    • على ممارسة
        
    • لهذه الممارسة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • إلى الممارسة المتبعة
        
    • على الممارسة المتبعة
        
    • إلى ممارسات
        
    • الى ممارسة
        
    • وبالممارسة المتبعة
        
    • بالممارسة التي
        
    • بحيث تشمل ممارسة
        
    • على هذه الممارسة
        
    • إلى هذه الممارسة
        
    • إلى الممارسة التي
        
    France recommended that Botswana put an end, de jure and de facto, to the practice of corporal punishments in traditional judicial systems. UN وأوصت فرنسا بأن تضع بوتسوانا حداً، من حيث القانون والواقع، لممارسة العقوبة البدنية في النظم القضائية التقليدية.
    In the area of reproductive health, special emphasis was placed on putting an end to the practice of female genital mutilation. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Finally, reference was made to the practice with regard to the appointment of Special Representatives of the Secretary-General, in which no age limitation exists. UN وأخيراً، أُشير إلى ممارسة تتعلق بتعيين الممثلين الخاصين للأمين العام، وهي ممارسة لا تتضمن قيودا تتعلق بالسن.
    Reference to the practice of certain Member States is contained in para. 2.3 of the consultant’s report; UN وترد إشارة مرجعية إلى ممارسة بعض الدول اﻷعضاء في الفقرة ٢-٣ من تقرير الخبير الاستشاري؛
    She also asked him to provide an update on the progress made in examining the legal framework applicable to the practice of targeted killing. UN وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    Therefore, emphasis should be placed on seeking viable alternatives to the practice. UN ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة.
    The allowances have been computed according to the practice of the United Nations common system. UN وقد حسبت البدلات وفقا للممارسة المتبعة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    In particular, positive discrimination should be exercised so that more female students are attracted to the practice of law; UN وبوجه خاص، ينبغي ممارسة التمييز الإيجابي لجذب عدد أكبر من الطالبات لممارسة مهنة المحاماة؛
    The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. UN ويذكر صاحبا البلاغ أن بعض الأنشطة الأساسية لممارسة شعائر دينهما لا يمكن الاضطلاع بها إلا من جانب رابطة دينية.
    The Secretariat should therefore explore more equitable alternatives to the practice of cross-borrowing. UN لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً.
    Thus the law has put an end to the practice of requiring women workers to undergo a pregnancy test as a prerequisite to entering into an employment relationship. UN وبالتالي وضع هذا القانون حدا لممارسة مطالبة النساء العاملات باجتياز اختبار عمل كشرط أساسي للدخول في علاقة عمل.
    Due attention must be paid to the practice of collective land ownership in indigenous communities. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    This allegation also referred to the practice of burning off plastic from copper wire. UN كما أشار الادعاء إلى ممارسة تنطوي على حرق مواد لدائنية تُغلّف بها اﻷسلاك النحاسية.
    A not inconsiderable proportion of this is reportedly due to the practice of “placing” children as domestic servants, as well as matrimonial reasons. UN وتُعزى حصة ملموسة من هذه الهجرة إلى ممارسة نزوح الأطفال أو إلى حالات النزوح المضطلع بها لأسباب تتعلق بالزواج.
    Thirdly, as I remember, Mr. Chair, you referred in your intervention to the practice of the Committee. UN وثالثتها، سيدي الرئيس، هي أنّكم أشرتم في مداخلتكم إلى ممارسة اللجنة كما أذكر.
    As a consequence of the lack of funds, the Department had continued to resort to the practice of using military officers on loan. UN ونتيجة لنقص اﻷموال، واصلت اﻹدارة اللجوء إلى ممارسة استخدام اﻷفراد العسكريين على سبيل اﻹعارة.
    Several factors contributed to the practice of torture with impunity. UN وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب.
    The rate of targeted schoolgirls not subjected to the practice increased from 21 to 36 per cent between 2006 and 2007. UN وارتفع معدل فتيات المدارس المستهدفات واللائي لم تتعرضن لهذه الممارسة من 21 إلى 36 في المائة بين عامي 2006 و 2007.
    The provision was intended to lend considerable weight to the practice of an organization. UN وقُصد بهذا الحكم إعطاء وزن كبير للممارسة المتبعة في المنظمة.
    Therefore, it is insufficient only to refer to the practice before the Iran-Iraq war when making the jurisdictional rule. UN ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص.
    These would, however, be limited to the practice in the region, which is also governed by multilateral and bilateral treaties. UN بيد أن ذلك يقتصر على الممارسة المتبعة في المنطقة التي تحكمها أيضا معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    If, on the other hand, the intent was to indicate that, in addition to the practice of States, the practice of international organizations could in some circumstances contribute to the formation of custom, it should be stated more clearly. UN وفي المقابل، إذا كان القصد هو الإشارة إلى أنه، بالإضافة إلى ممارسات الدول، يمكن أن تسهم ممارسة المنظمات الدولية في بعض الظروف في نشأة العرف، فينبغي التعبير عن ذلك بطريقة أوضح.
    The need to provide a girl child with a dowry impoverished her family, and competition for dowries had led to the practice of early marriage. UN فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر.
    In determining the terms of imprisonment for the crimes provided for in this Statute, the Trial Chamber shall, as appropriate, have recourse to international practice regarding prison sentences and to the practice of the national courts of Lebanon. UN وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية.
    Similar to the practice introduced in the programme and budgets for the biennium 1998-1999 and followed ever since, technical cooperation estimates funded from extrabudgetary sources are presented at the relevant programme level. UN 62- أسوة بالممارسة التي استحدثت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999 واتبعت منذئذ، تُعرض تقديرات التعاون التقني الممولة من موارد خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني.
    The provisions of the law were extended in April 2006 to the practice of other religions. UN وقد جرى توسيع أحكام القانون في نيسان/أبريل 2006 بحيث تشمل ممارسة شعائر الأديان الأخرى.
    With regard to the practice of female genital mutilation, the Committee calls on the State party to enhance its activities to eradicate this harmful, traditional practice, especially through awareness-raising campaigns. UN أما بالنسبة للممارسات المتصلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن اللجنة تهيب بالدولة الطرف أن تعزز من نشاطاتها الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة، وخاصة بتنظيم حملات توعية.
    Torture was not practised and detainees were treated in accordance with Islamic teachings and human rights, but the opponents of the Taliban did resort to the practice. UN وذُكر أن التعذيب لا يُمارس وأن المحتجزين يعاملون وفقاً للتعاليم اﻹسلامية ومع مراعاة حقوق اﻹنسان ولكن معارضي حركة الطالبان يلجأون إلى هذه الممارسة.
    The Chair made reference to the practice during the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and invited Member States to include, in their delegations to the Working Group, members of civil society organizations in their countries and regions. UN وأشار الرئيس إلى الممارسة التي اتبعت في أثناء إعداد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعا الدول الأعضاء إلى أن توفد ضمن وفودها إلى الفريق العامل أعضاء من منظمات المجتمع المدني في بلدانها وأقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more