"to the specific" - Translation from English to Arabic

    • المحددة التي
        
    • التي ينتمي إليها
        
    • المعينة التي
        
    • التي تطرحها تحديداً
        
    • المحدّدة التي
        
    • إلى الخاص
        
    • لكي تلائم
        
    • للسياق المحدد
        
    • للسياقات
        
    • المحدد الخاص
        
    • المحدد والخاص
        
    • المحددة الواردة
        
    • المعيّنة التي
        
    Particular attention needs to be given to the specific obstacles faced by poor women in accessing finance. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل.
    In particular, he wished to draw attention to the specific questions raised by the Commission in paragraphs 31 to 34 of the report. UN وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير.
    The variety of initiatives to establish financial funds tended to disperse the limited resources available and did not attend to the specific needs of middle-income countries, the category to which most Latin American countries belonged. UN وقالت إن طائفة المبادرات الرامية إلى إنشاء صناديق مالية تميل إلى تشتيت الموارد المحدودة المتاحة وهي لا تراعي الاحتياجات الخاصة لبلدان الدخول المتوسطة، وهي الفئة التي ينتمي إليها معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    The shoe will walk your subconscious to the specific memory you're seeking. Open Subtitles الحذاء سيأخدكِ في رحلة اللاوعي إلى الذكرى المعينة التي تسعين إليها
    Recommendation 2: The GGE should continue to stress to all CCW States Parties the significance of legally binding rules of International Humanitarian Law applicable to all weapons types and to the specific problem of ERW. UN التوصية 2: ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن يواصل التأكيد لجميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية على أهمية قواعد القانون الإنساني الدولي الملزمة قانوناً والواجبة التطبيق على جميع أنواع الأسلحة وعلى المشكلة التي تطرحها تحديداً المتفجرات من مخلفات الحرب.
    It requested the Secretariat to pursue such activities in regions not covered by the previous workshops and to follow them up at the subregional and interregional levels, in response to the specific cooperation needs identified. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل تلك الأنشطة في المناطق التي لم تشملها حلقات العمل السابقة وأن تقوم كذلك بمتابعتها على المستويين دون الإقليمي والأقاليمي تلبية لاحتياجات التعاون المحدّدة التي جرت استبانتها.
    Comments in relation to the specific issues raised by UNSCR 1540 UN تعليقات على القضايا المحددة التي أثارها قرار مجلس الأمن 1540
    RSAs send participants as appropriate to the specific items to be addressed at meetings. UN وترسل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات مشاركين مختصين بالمواضيع المحددة التي ستتناولها الاجتماعات.
    It describes, in particular, the measures taken by the Government of Spain with regard to the specific recommendations made by the Permanent Forum at its eighth session. UN ويتناول بشكل خاص الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسبانيا بشأن التوصيات المحددة التي قدمها المنتدى الدائم في دورته الثامنة.
    209. The Committee requests that the Government respond in its next periodic report to the specific issues raised in the present concluding comments. UN 209 - وتطلب اللجنة من الحكومة أن ترد في تقريرها الدوري المقبل على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية.
    He hoped, however, that answers to the specific questions raised by his delegation could be provided in writing at a later stage. UN غير أنه يأمل أن يستلم في مرحلة لاحقة أجوبة خطية على اﻷسئلة المحددة التي أثارها وفده.
    With regard to the specific topics to be given priority, he found the United States proposal acceptable. UN وفيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي ينبغي إعطاؤها اﻷولوية، قال إنه يرى أن اقتراح الولايات المتحدة مقبول.
    In that context, it was regrettable that the phrase " with regard to the specific class of individuals and offences at issue " had not been integrated into the text. UN وفي هذا السياق من المؤسف أن عبارة " فيما يخص الفئة التي ينتمي إليها الأفراد والجرائم موضع البحث " لم تُدرج في النص.
    Furthermore, the Committee clarified that trials of civilians by military or special courts should be exceptional, in other words they should be limited to cases where the State party to the Covenant can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن تكون من باب الاستثناء، بمعنى أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تستطيع فيها الدولة الطرف في العهد إثبات أن اللجوء إلى تلك المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وعلى الحالات التي تعجز فيها المحاكم المدنية العادية عن إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وفئة تصنيف الجرائم قيد النظر.
    In the view of the Human Rights Committee, such instances are " limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials " (ibid.). UN وترى اللجنة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم " (الفقرة ذاتها).
    A number of representatives drew attention to the specific challenges facing their countries or regions and called for the Montreal Protocol and its bodies to take particular account of those challenges in their decision-making processes. UN 219- ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى التحديات المعينة التي تواجه بلدانهم أو مناطقهم، ودعوا إلى أن يراعي بصفة خاصة بروتوكول مونتريال والهيئات التابعة له هذه التحديات في عمليات اتخاذ القرارات.
    (ii) The GGE should continue to stress to all CCW States Parties the significance of legally binding rules of International Humanitarian Law applicable to all weapons types and to the specific problem of ERW. UN `2` ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن يواصل التأكيد لجميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية على أهمية قواعد القانون الإنساني الدولي الملزمة قانوناً والواجبة التطبيق على جميع أنواع الأسلحة وعلى المشكلة التي تطرحها تحديداً المتفجرات من مخلفات الحرب.
    The decision as to whether an individual will be so suspended will be left to the specific public administration body in which that person works. UN ويترك لتقدير هيئة الإدارة العمومية المحدّدة التي يعمل بها هذا الشخص البت في قرار وقفه عن العمل.
    36. The Marrakech meeting agreed on the Marrakech Process on sustainable consumption and production, stressing that the challenge is to move from the more generic to the specific and focus on implementation. UN 36 - واتفق اجتماع مراكش على ``عملية مراكش بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة ' ' ، مع التأكيد على أن التحدي يتمثل في الانتقال من العام إلى الخاص والتركيز على التنفيذ.
    The workshop introduced good practices from other parts of the world, tailored to the specific situations and developments of Pacific island countries. UN وقد عرضت الحلقة الممارسات الجيدة المتبعة في أجزاء أخرى من العالم، مع تعديلها لكي تلائم خصوصيات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأوضاع التنمية فيها.
    Engaging with non-State actors requires targeted and multidimensional strategies that are shaped by the specific political and military issues at stake and respond to the specific context of the conflict. UN ويستلزم التعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية وجود استراتيجيات محددة الهدف ومتعددة المحاور تصاغ على أساس واقع المسائل السياسية والعسكرية المحددة المطروحة وتستجيب للسياق المحدد للنزاع.
    In addition, enormous challenges persist for the ageing population in the regions, according to the specific economic, social and cultural context. UN فضلا عن ذلك، ما زال السكان الشائخون يواجهون تحديات هائلة في الأقاليم، تبعا للسياقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Accordingly, technical support for developing comprehensive risk management toolkits that apply to the specific context of their country is widely sought after by government representatives. UN لذا يسعى ممثلو الحكومات عموماً إلى الحصول على الدعم التقني اللازم لاستحداث مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر تلائم السياق المحدد الخاص ببلدهم.
    With regard to the specific recommendations of the report, in-depth consideration and review will be necessary. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    However, the agreement is enforceable if made after default and according to the specific enforcement procedures meant to prevent creditor abuse. UN غير أن الاتفاق يكون قابلا للإنفاذ إذا أبرم بعد التقصير ووفقا لإجراءات الإنفاذ المعيّنة التي يقصد منها منع التعسّف من جانب الدائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more