"to underline" - Translation from English to Arabic

    • أن يؤكد
        
    • أن تؤكد
        
    • أن أؤكد
        
    • لإبراز
        
    • أن نؤكد
        
    • أن تشدد
        
    • أن يشدد
        
    • إلى التأكيد
        
    • للتأكيد على
        
    • في التشديد
        
    • في تأكيد
        
    • في التأكيد
        
    • على إبراز
        
    • أن أشدد
        
    • إلى إبراز
        
    My delegation also wishes to underline the importance of improving the monitoring and evaluation mechanism of United Nations humanitarian assistance operations. UN ويــود وفــدي أيضا أن يؤكد على أهمية تحسين آلية الرصد والتقييم لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    The EU would like to underline its appreciation for the strong commitment of its Chair. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد تقديره للالتزام القوي لرئيسه.
    In this respect, the Special Representative would like to underline that she considers all cases submitted to her on an equal basis. UN وتود الممثلة الخاصة أن تؤكد في هذا الشأن أنها تنظر في كل ما يقدم إليها من حالات على قدم المساواة.
    Finally, I wish to underline Greece’s opposition to any further nuclear tests either in the South Asian region or in any other part of the world. UN وأخيراً، أود أن أؤكد معارضة اليونان ﻹجراء أي تجارب نووية إضافة، سواء في منطقة جنوب آسيا أو في أي مكان آخر من العالم.
    - Encourage the media to underline the merits of all age brackets through a realistic representation of persons at all phases of their lives; UN :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛
    We would like to underline Brazil's support for UNV's activities. UN ونود أن نؤكد على دعم البرازيل للأنشطة التي يضطلع بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    In this context, Ministry of Foreign Affairs would like to underline that Tbilisi is carefully watching developments in New York. UN وفي هذا السياق، تود وزارة الخارجية أن تشدد على أن تبليسي تراقب عن كثب التطورات في نيويورك.
    The European Union also wishes to underline its regret that the election of the new Chair and Vice-Chair of the Kimberley Process was not welcomed in accordance with customary practice. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أسفه لعدم الترحيب بانتخاب رئيس ونائب رئيس عملية كيمبرلي جريا على الممارسة المتبعة.
    Secondly, my delegation would like to underline the pivotal role of the United Nations at the heart of our global counter-terrorism efforts. UN ثانيا، يود وفد بلدي أن يؤكد على الدور المحوري للأمم المتحدة في صميم جهودنا العالمية لمكافحة الإرهاب.
    My delegation would like to underline that the situation in the occupied Palestinian territories is a matter of grave concern to the people and Government of Bangladesh. UN ويود وفدنا أن يؤكد أن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مبعث قلق عميق لبنغلاديش حكومة وشعبا.
    Australia would like to underline its strong desire for enhanced measures to tackle illegal and unregulated fishing. UN وتود أستراليا أن تؤكد رغبتها القوية في تعزيز تدابير معالجة الصيد غير المشروع وغير المنظم.
    However, Norway wants to underline that 2011 could represent an important crossroads in the peace process. UN لكنّ النرويج تريد أن تؤكد أنه يمكن لعام 2011 أن يشكِّل مرحلة هامة في عملية السلام.
    In that regard, we would like to underline that Italy has now ratified all the 12 United Nations conventions aimed at fighting against terrorism. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    I would also like to underline some elements that, in my view, are central to the text before the Assembly today. UN أود أيضا أن أؤكد بعض العناصر التي، في رأيي، هي محورية في النص المعروض على الجمعية اليوم.
    Where relevant, links have been drawn to the more technical parts of the surveys to underline the variations found in responses. UN وحسب الاقتضاء، جرت الإشارة إلى الأجزاء ذات الطابع التقني بدرجة أكبر من الدراستين الاستقصائيتين لإبراز الاختلافات الموجودة في الردود.
    In that regard, we would like to underline the importance of confidence-building measures at both the regional and subregional levels as fundamental to establishing such zones. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نؤكد على أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي باعتبارها عنصرا أساسيا لإنشاء هذه المناطق.
    In that sense, the G-77 and China wish to underline the relevance of improving the transparency and accountability of the Board. UN وبهذا المعنى، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تشدد على أهمية تحسين الشفافية والمساءلة في المجلس.
    In conclusion, my delegation would like to underline that improving the working methods of the Assembly with a view to strengthening its role remains an urgent priority. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تحسين أساليب عمل الجمعية بغية تعزيز دورها لا يزال أولوية ملحة.
    The Minister sought to underline the Government's efforts to improve access to justice. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.
    India has taken steps to underline that its nuclear policy is one of restraint, responsibility, predictability, transparency and defensive orientation. UN وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية.
    To conclude, we wish to underline the importance of Mr. Owada's words when he notes in his statement that UN وختاما، نرغب في التشديد على أهمية كلمات السيد أوادا عندما يشير في بيانه إلى أنه:
    The two staff federations wished to underline their concern that a monitoring system be established to ensure that best practices were identified and adopted by all United Nations agencies. UN وذكر أن الاتحادين يرغبان في تأكيد انشغالهما بأن ينشأ نظام رصد لكفالة قيام جميع وكالات الأمم المتحدة بتحديد أفضل الممارسات واعتمادها.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    Current realities are serving to underline the values of inclusiveness, tolerance and compassion, not only domestically but also in the international arena. UN إن الحقائق الراهنة تعمل على إبراز قيم الشمولية والتسامح والرحمة، ليس داخليا فحسب، وإنما على الساحة الدولية أيضا.
    Furthermore, I would like to underline that protectionism is not the answer. UN علاوة على ذلك، أود أن أشدد على أن الحمائية ليست الجواب.
    We need to underline three principles that frame our discussion. UN ونحتاج إلى إبراز ثلاثة مبادئ تؤطر لمناقشتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more