"torture of" - Translation from English to Arabic

    • تعذيب
        
    • بتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • للتعذيب
        
    • تعذيبهم
        
    • بالتعذيب
        
    • التعذيب من
        
    • ممارسة التعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • التعذيب التابعة
        
    • التعذيب الذي
        
    • أفعال التعذيب
        
    • التعذيب المؤرخة
        
    • جريمة التعذيب المرتكبة في
        
    • بتعذيبهم من
        
    section 215 torture of a related person or person in care UN 215 تعذيب أحد الأقارب أو شخص في عهدة جهة أخرى
    Although he himself was not ill treated physically, he claimed to have witnessed the torture of 11 inmates. UN ومع أنه لم يتعرض شخصيا لمعاملة سيئة جسدية، فقد ادّعى بأنه شاهد تعذيب ١١ من النزلاء.
    Victim forced to watch or listen to the torture of other persons, family members, friends or other prisoners Pharmacological manipulation UN إرغام الضحية على النظر أو الاستماع إلى عمليات تعذيب أشخاص آخرين أو أفراد أسرتها أو أصدقائها أو سجناء
    It is believed that this is the first time in the world that a foreign national has been tried on charges relating to torture of victims who are also foreign nationals. UN ويُعتقد أن هذه هي المرة الأولى في العالم التي يحاكم فيها مواطن أجنبي عن تهم متعلقة بتعذيب ضحايا هم أيضاً مواطنون أجانب.
    These allegations include killing and torture of Croatian and Serbian prisoners. UN وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب.
    No one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Spain shared the Committee's concern about the risk of illtreatment or torture of detainees held in incommunicado detention. UN 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي.
    section 208 torture of a related person or person in care UN 208 تعذيب أحد الأقارب قريب أو شخص موجود في رعاية شخص آخر
    It could even be claimed that torture of an arrested person suspected of terrorist activities is an act done in good faith, for example, for the purpose of the fight against terrorism. UN ويمكن حتى الادعاء بأن تعذيب شخص معتقل مشتبه في تورطه في أنشطة إرهابية فعل نفذ بحسن نية، مثلا، من أجل محاربة الإرهاب.
    In addition, the petitioner notes Amnesty International's continuing concern regarding torture of those, who have been interrogated about possible contacts with members of armed groups. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ استمرار قلق منظمة العفو الدولية بشأن تعذيب من استجوبوا بسبب احتمال أن تكون لهم صلات بأعضاء المجموعات المسلحة.
    The armed forces, for their part, reported to the Office eight cases of torture of captured soldiers, for which they held guerrilla groups responsible. UN أما القوات العسكرية فقد تقدمت بدورها بشكاوي أمام المكتب، عن ثماني حالات تعذيب تعرض لها جنود محتجزون، ونسبت مسؤوليتها إلى جماعات الثوار.
    E. torture of human rights defenders UN الحبس الانفرادي تعذيب المدافعين عن حقوق اﻹنسان
    They had not used firearms and there had been no torture of those involved. UN ولم تستخدم الشرطة اﻷسلحة النارية كما أنها لم تمارس تعذيب المتظاهرين.
    According to the proposal, a public official who does not reasonably act to prevent the infliction of torture of which he possesses knowledge, is liable for a 3-year term of imprisonment. UN ووفقا لهذا الاقتراح، يعاقب بالسجن مدة 3 سنوات الموظف العام الذي لا يتصرف على نحو معقول لمنع وقوع تعذيب كان على علم به.
    In other cases, the torture of a person executed extrajudicially is not included in the files, which show only the date of the violent death. UN وفي حالات أخرى، لا يُدرج تعذيب الشخص الذي أُعدم خارج نطاق القضاء في الملفات ولا يورد فيها إلا تاريخ الوفاة العنيفة.
    However, he claims to have been tortured mentally in custody, and witnessed the torture of Abera, one of his political leaders, by the police. UN إلا أنه يدعي أنه خضع لتعذيب نفسي أثناء الاحتجاز وشهد قيام الشرطة بتعذيب أبيرا، أحد قادته السياسيين.
    In addition, the Mission repeatedly heard allegations of torture of children. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعت البعثة مراراً إلى مزاعم تفيد بتعذيب الأطفال.
    There are also reports of arrests and torture of civilians. UN هنالك أيضا أنباء عن حدوث عمليات اعتقال وتعذيب ضد المدنيين.
    For the State party, this does not permit any positive conclusions as to when and where the torture of the complainant took place. UN ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن هذا لا يسمح باستخلاص أية استنتاجات إيجابية بشأن زمان ومكان تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    Most violations registered related to cases of ill-treatment, rape, torture of suspects by police officials and violations of due process by police and judicial officials. UN وتتعلق معظم الانتهاكات المسجلة بحالات قام فيها موظفون في الشرطة بإساءة معاملة مشتبه بهم أو اغتصابهم أو تعذيبهم أو بحالات أخرى أخل فيها موظفون في الشرطة والجهاز القضائي بأصول المحاكمة العادلة.
    He believes that they provide a fertile context for the infliction of torture of detainees which continues to be systematic, the perpetrators acting with virtual impunity. UN وهو يعتقد أنها توفر سياقا خصباً لابتلاء المحتجزين بالتعذيب المستمر في صورة منظمة، التعذيب الذي يقوم به مرتكبوه، كأمر واقع، بمنأى من العقاب.
    This occurs, when a State adopts measures aimed at relieving the perpetrators of torture of legal liability. UN وهذا يحدث عندما تعتمد الدولة تدابير ترمي إلى إعفاء مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية.
    That violence continued after the reinstatement of civilian government and, for some years, so did the torture of suspects. UN وقد استمر هذا العنف بعد إنشاء الحكومة المدنية كما استمرت لعدة سنوات ممارسة التعذيب ضد المشتبه فيهم.
    According to testimonies from prisoners of conscience who were released, there are systematic patterns of abuse and torture of detainees. UN فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم.
    The same is true of other records, such as those of the Committee Against torture of the Buenos Aires Provincial Memory Commission. UN ويصح ذلك على سجلات أخرى مثل سجلات لجنة مناهضة التعذيب التابعة للجنة الذكرى لإقليم بوينس آيرس.
    Regrettably, there appeared to be a deliberate and ongoing state of political repression in the country where the torture of untried and tried prisoners was very frequent. UN وأعرب من ناحيته عن أسفه ﻷنه توجد فيما يبدو في السودان حالة قمع سياسي متعمد ودائم تتواتر فيها بكثرة أفعال التعذيب التي يتعرض لها المتهمون أو المعتقلون.
    204. Moreover, the applicant indicated that " [t]he two States [are] parties to the United Nations Convention against torture of 10 December 1984 " . UN 204 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " .
    torture of persons whose vulnerability on account either of age, pregnancy, illness or physical or mental disability or impairment or of precarious circumstances was apparent or was known to the perpetrator; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛
    Gravely concerned about the systematic terrorization of ethnic Albanians, as demonstrated in the many reports, inter alia, of torture of ethnic Albanians, through indiscriminate and widespread shelling, mass forced displacement of civilians, summary executions and illegal detention of ethnic Albanian citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) by the police and military, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء اﻹرهاب المنتظم للسكان المنحدرين من أصل ألباني، حسبما أوضحته تقارير عديدة، ضمن مصادر أخرى، بتعذيبهم من خلال القصف العشوائي والواسع النطاق والتشريد الجماعي للمدنيين وتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة والاحتجاز غير القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( المنحدرين من أصل ألباني على يد الشرطة والقوات العسكرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more