"traditional role" - Translation from English to Arabic

    • الدور التقليدي
        
    • الأدوار التقليدية
        
    • دورها التقليدي
        
    • بالدور التقليدي
        
    • دوره التقليدي
        
    • والدور التقليدي
        
    • دور المرأة التقليدي
        
    Women began to question the traditional role of men in the family. UN وبدأت النساء في إثارة تساؤلات عن الدور التقليدي للرجل في اﻷسرة.
    This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    The State and the society are helping to change the traditional role both of men and women in society and the family. UN وتساعد الدولة والمجتمع في تغيير الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة.
    Rapid advances in geospatial information technology are further enabling better access and integration of location-based information, expanding the traditional role of maps to include new tools for information analysis and management. UN كما أن التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات الجغرافية المكانية يسمح بتحسين سبل الحصول على المعلومات المكانية وإدماجها، وتوسيع نطاق الدور التقليدي للخرائط ليشمل أدوات جديدة لتحليل المعلومات وإدارتها.
    State and society are promoting changes in the traditional role of both men and women in society and the family. UN وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة.
    The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    In addition to its traditional role, the Angolan National Police has been fighting alongside Government forces. UN وبالاضافة إلى الدور التقليدي الذي تقوم به الشرطة الوطنية الأنغولية، فإنها تكافح مع القوات الحكومية.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    The traditional role of women in Afghanistan is, however, a constraint to their equitable participation in economic activities. UN بيد أن الدور التقليدي للمرأة في أفغانستان يعوق مشاركتها العادلة في الأنشطة الاقتصادية.
    Women's traditional role as caregivers also presents great difficulties for them in terms of balancing work and family responsibilities. UN ويمثل الدور التقليدي للمرأة بوصفها مقدمة الرعاية صعوبة كبيرة لها فيها يتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    The traditional role of secretary has changed significantly, resulting in a gradual reduction in the number of secretarial posts. UN وتغير كثيرا الدور التقليدي للسكرتيرة مما أدى إلى خفض تدريجي في عدد وظائف السكرتارية.
    The requirement set by UNMIK for gender representation within the police, justice and penal system was not met owing to the traditional role of women in Kosovo society UN أما الشروط التي حددتها البعثة لتمثيل المرأة في صفوف الشرطة ونظام العدل والنظام الجنائي فلم يتم الوفاء بها بسبب الدور التقليدي للمرأة في مجتمع كوسوفو
    Despite globalization, the traditional role of the nation-State has increased rather than diminished in importance. UN وعلى الرغم من العولمة، نجد أن الدور التقليدي للدولة الأمة قد ازداد، لا قلّ، من حيث أهميته.
    The Holy See also supported the continued promotion of the traditional role of libraries and radio in education. UN كما يدعم الكرسي الرسولي مواصلة تعزيز الدور التقليدي الذي تؤديه المكتبات والإذاعة المسموعة في التعليم.
    The Union, inter alia, encourages journalism actively to break traditional role models. UN ويشجع الاتحاد الصحافة، ضمن جملة أمور، على القضاء بفعالية على نماذج الدور التقليدي.
    Some of the traditional sectors of the larger denominations still emphasise the traditional role of women. UN ولا تزال بعض القطاعات التقليدية في الطوائف الكبرى تشدد على الدور التقليدي للمرأة.
    In general, the girls are relegated to the traditional role of housewife. UN وبوجه عام، توضع البنات في مرتبة ثانية لأداء الدور التقليدي لربة البيت.
    The New Civil Code therefore maintains the traditional role assigned to women in society: marriage. UN ولذلك، فإن القانون المدني الجديد يبقي على الدور التقليدي المخصص للمرأة في المجتمع: الزواج.
    Persistent social pressures on women to adhere to traditional role patterns, and the persistence of discriminatory practices and customs were noted. UN وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية.
    The United Nations system continues its traditional role of helping to construct or strengthen key national institutions. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    Thus, it can in no way replace the traditional role played by that mechanism. UN وبذلك لا يمكنه بأي شكل أن يقوم بالدور التقليدي الذي تؤديه تلك الآلية.
    A specific oversight task falls to the national parliament, which in the sphere of intelligence should play its traditional role of holding the executive branch and its agencies accountable to the general public. UN وتقع مهمة إشراف محدد على عاتق البرلمان الوطني، الذي ينبغي أن يلعب في مجال الاستخبارات دوره التقليدي المتمثل في جعل الفرع التنفيذي ووكالاته موضع مساءلة عامة الجمهور.
    It will not be easy, however, to reconcile this approach with the Fund's traditional role as confidential adviser. UN بيد أنه لن يكون من السهل التوفيق بين هذا النهج والدور التقليدي للصندوق بوصفه جهة استشارية مؤتمنة.
    On average, women earned 40 per cent less than men, partly because they did not possess the same skills and knowledge as men, but also because of their traditional role as homemakers. UN وفي المتوسط فإن المرأة تكسب أقل مما يكسبه الرجل بنسبة 40 في المائة وهذا يرجع جزئياً إلى أنها لا تمتلك نفس المهارات والمعرفة مثل الرجل، ليس هذا فحسب بل أيضاً بسبب دور المرأة التقليدي كربة منزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more