"traditional view" - Translation from English to Arabic

    • النظرة التقليدية
        
    • الرأي التقليدي
        
    • وجهة النظر التقليدية
        
    • المفهوم التقليدي
        
    • الرؤية التقليدية
        
    • للنظرة التقليدية
        
    • التقليدي القائل
        
    • المفهوم الكلاسيكي
        
    This text further entrenches a traditional view of women as mothers and as individuals in need of protection. UN ويرسخ هذا النص النظرة التقليدية للمرأة كأم وكفرد يحتاج إلى حماية.
    In some private-sector organizations, women were paid less on the basis of the traditional view that men were the breadwinners. UN وفي بعض منظمات القطاع الخاص، تتقاضى المرأة أجرا أقل على أساس النظرة التقليدية التي تعتبر الرجل هو المُعيل الفعلي لﻷسرة.
    One challenge was to eliminate the traditional view that when men beat women, it was out of love. UN وهناك تحدٍّ قائم يتمثل في القضاء على ذلك الرأي التقليدي الذي يقول بأن الرجال يعتـدون بالضـرب على النساء بدافع من الحب.
    The traditional view that the injury was caused to the State itself had been challenged on the grounds that it was riddled with internal inconsistencies. UN ومضى يقول إن الرأي التقليدي القائل بأن الضرر أصاب الدولة ذاتها مطعون فيه لأنه مليء بالتناقضات الداخلية.
    This approach is clearly in conflict with the traditional view. UN وهذا النهج يتعارض تعارضا واضحا مع وجهة النظر التقليدية.
    Other members of the Commission favoured the traditional view supported by the Nottebohm decision. UN ويؤيد أعضاء آخرون في اللجنة وجهة النظر التقليدية التي يسندها قرار نوتبوم.
    This new article calling for the circumstances of each case to be taken into account breaks with the traditional view that it is the woman who must do the housework. UN وهذه المادة التي أدخلها قانون اﻷسرة التي تلزم بتقييم ظروف كل دعوى تمثل تحولا عن المفهوم التقليدي القائل بأن المرأة عليها القيام باﻷعمال المنزلية.
    17. Reorient women's health programmes towards a comprehensive approach which transcends the traditional view of women as child bearers. UN ١٧ - إعادة توجيه برامج صحة المرأة نحو مفهوم متكامل يتجاوز الرؤية التقليدية التي تصورها على أنها وسيلة لﻹنجاب.
    It involves, inter alia, a radical rethinking of the traditional view that inequality is good for growth. UN فهذه المعالجة تنطوي على أمور منها إعادة التفكير بشكل جذري في النظرة التقليدية التي تعتبر التفاوت مفيداً للنمو.
    The traditional view of inflation imagines this bubble inflates forever. Open Subtitles النظرة التقليدية للتضخم تتخيل هذه الفقاعة تتمدد للأبد
    The current law reflects traditional view of marital relationship where all property is either the property of the husband or shared between both spouses and therefore not capable of being stolen by one spouse. UN ويجسد القانون الحالي النظرة التقليدية إلى العلاقة الزوجية، حيث تكون جميع الممتلكات ملكا للزوج أو مملوكة بالمشاركة بين الزوجين، ولا يمكن بالتالي أن يستولى عليها طرف دون الآخر.
    Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومته لا توافق على التأكيد بأن التعديل الوارد في المادة 6 من الدستور يعزز النظرة التقليدية إلى المرأة بوصفها أما تحتاج إلى الحماية.
    This traditional view has a profound conceptual basis and an important bearing on the nature and content of the link between terrorism and human rights and will, therefore, have to be looked into in the course of the study. UN ولهذه النظرة التقليدية أساس مفاهيمي عميق وأثر هام على طبيعة ومضمون الصلة بين الإرهاب وحقوق الإنسان، ومن ثم سيتعين إمعان النظر فيها اثناء سير الدراسة.
    The traditional view maintains that the State of nationality acts on its own behalf since an injury to a national is an injury to the State itself. UN ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها.
    That represented a change in the traditional view that legal persons did not have nationality, only domicile. UN وهذا يمثﱢل تغيـرا في الرأي التقليدي القائل بأن اﻷشخاص الاعتباريين ليس لهم جنسية وإنما لهم محل إقامة فقط.
    First, the traditional view held that treaties did not survive armed conflict. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    But then, in the same comment, the Committee appears to reiterate the traditional view that such enterprises are " not bound " by the Covenant. UN لكن وفي نفس التعليق يبدو وكأن اللجنة تكرر وجهة النظر التقليدية بأن هذه المؤسسات " ليست مُلزَمة " بالعهد.
    Draft article 3, which followed the traditional view derived from the judgement of the Permanent Court of International Justice in the Mavrommatis Palestine Concessions case, had been found acceptable in principle. UN وأضاف أن مشروع المادة 3 الذي اتبع وجهة النظر التقليدية المستمدة من حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين قد عُدَّ مقبولاً من حيث المبدأ.
    This traditional view has evolved. UN وقد تطورت وجهة النظر التقليدية هذه.
    17. On the basis of a dualist approach towards relations under international law and under domestic law, the traditional view thus emphasizes the State of nationality while eclipsing the claim of the individual which is at the origin of it. UN ٧١ - ولما كان المفهوم التقليدي يسترشد بنهج مزدوج لعلاقات القانون الدولي والقانون الداخلي، فإنه يضع بذلك الدولة الوطنية على الساحة مع إخفاء مطالبة الفرد التي هي اﻷصل.
    Another recent study by UNICEF and UNIFEM on sex stereotyping in school textbooks revealed the traditional view of women's role which persists in Panamanian society and which perpetuates the marginalization of women and discrimination against them. UN وكشفت دراسة حديثة أخرى اشترك في إجرائها كل من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بشأن القوالب النمطية الجنسية في الكتب الدراسية المفهوم التقليدي لدور المرأة الذي ما زال منتشرا في المجتمع البنمي والذي يطيل أمد تهميشها والتمييز ضدها.
    The provisions of Article 5 (b) are an important, essential step toward tempering and eliminating the traditional view of women. UN الأمر الذي يشكل خطوة هامة وجوهرية نحو التخفيف من الرؤية التقليدية للمرأة والقضاء عليها.
    In keeping with the traditional view of diplomatic protection, a State is enforcing its own right by endorsing the claim of its own national. UN ووفقا للنظرة التقليدية للحماية الدبلوماسية، ستقوم الدولة بإعمال حقها الخاص عن طريق تأييد مطالبة مواطنيها.
    This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. UN وترتب على ذلك عدد من اﻵثار القانونية تخرج تماما عن اﻹطار الذي رسمه المفهوم الكلاسيكي للحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more