"transmitted to" - Translation from English to Arabic

    • أحيلت إلى
        
    • أحيل إلى
        
    • المحالة إلى
        
    • المحال إلى
        
    • أُحيل إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • أُحيلت إلى
        
    • وإرسالها إلى
        
    • إحالتها إلى
        
    • تحال إلى
        
    • أحالتها إلى
        
    • أحال إلى
        
    • أحيلت الى
        
    • المرسلة إلى
        
    • ترسل إلى
        
    Eighty per cent of those mentioned the measures in their implementation plans transmitted to the Conference of the Parties. UN وذكرت نسبة اثنين وثمانين في المائة التدابير الموجودة في خطط التنفيذ لديها التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف.
    The provincial investigations squad prepared report No. 14.985, which was transmitted to investigating magistrate No. 13 in Murcia. UN وأعدت فرقة التحقيقات المحلية التقرير رقم 14985 الذي أحيل إلى قاضي التحقيق رقم 13 في مورسيا.
    Report on the priorities identified by Parties in their implementation plans transmitted to the Conference of the Parties pursuant to Article 7 of the Convention UN تقرير بشأن الأولويات التي عينتها الأطراف في خطط التنفيذ المحالة إلى مؤتمر الأطراف عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية
    The reports transmitted to the NPMs of Germany, Honduras, the Republic of Moldova and Senegal are public, whilst the report to the NPM of Armenia is confidential. UN وقد نُشرت التقارير المحالة إلى الآليات الوقائية الوطنية لألمانيا وجمهورية مولدوفا والسنغال وهندوراس، في حين يظل التقرير المحال إلى الآلية الوقائية الوطنية لأرمينيا سرياً.
    A government bill on this matter was transmitted to Parliament. UN أُحيل إلى البرلمان مشروع قانون أعدته الحكومة بهذا الشأن.
    Then the information will be circulated or transmitted to the secretariat. UN وبعد ذلك سيتم تعميم المعلومات أو إرسالها إلى الأمانة العامة.
    (v) Substantive reports produced by the Burundian Economic and Social Council transmitted to the Government and the Parliament UN ' 5` التقارير الفنية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي البوروندي والتي أُحيلت إلى الحكومة والبرلمان
    Collection orders have been prepared and transmitted to the enterprises concerned. UN وجرى وضع أوامر تحصيل وإرسالها إلى المؤسسات المعنية.
    Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. UN وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Such cases have not been included in this report, even when they were transmitted to the Government. UN ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة.
    Other communications: information transmitted to the Palestinian Authority 216 48 UN رسائل أخرى: معلومـات أحيلت إلى السلطة الفلسطينية ٦١٢ ٠٥
    The Chairs of the Commissions consulted with all Member States on a draft decision, which was transmitted to the President of the Economic and Social Council. UN وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A summary of the informal process on the zero draft had been transmitted to the Bureau. UN وقد أحيل إلى المكتب ملخص للعملية غير الرسمية بشأن المسودة الأولية.
    Cases transmitted to Governments on which the Working Group has not yet adopted an opinion UN الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها
    Cases transmitted to Governments on which the Working Group has not yet adopted an opinion UN الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها
    The reports transmitted to the NPMs of Germany, Honduras, the Republic of Moldova and Senegal are public, whilst the report to the NPM of Armenia is confidential. UN وقد نُشرت التقارير المحالة إلى الآليات الوقائية الوطنية لألمانيا وجمهورية مولدوفا والسنغال وهندوراس، في حين يظل التقرير المحال إلى الآلية الوقائية الوطنية لأرمينيا سرياً.
    The members of the Working Group were of the opinion that the text transmitted to the Sub-Commission was comprehensive and reflected the legitimate aspirations of indigenous peoples as a whole, as well as a number of suggestions and concerns advanced by observer Governments. UN وكان من رأي الفريق العامل أن النص المحال إلى اللجنة الفرعية هو شامل ويعكس التطلعات المشروعة للشعوب اﻷصلية ككل، فضلا عن عدد من المقترحات والاهتمامات المقدمة من الحكومات المراقبة.
    The proposal transmitted to the two sides in Madrid comprised a balanced package of principles that was then, and is still currently, under negotiation. UN ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض.
    Switzerland welcomes the fact that the report of the Open-ended Working Group was transmitted to the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. UN وترحب سويسرا بكون تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد أُحيل إلى مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    A courier just transmitted to normal space. We're moving to intercept. Open Subtitles سفينة مُرسَلة تم إرسالها إلى الفضاء العادي نحن في طريقنا إلى حصار
    The Special Rapporteur also requested additional information about the case of Martha María Saire, transmitted to the Government on 11 July 1996. UN ٧٥١- وطلب المقرر الخاص كذلك معلومات إضافية بشأن حالة مارتا ماريا سايري، التي أُحيلت إلى الحكومة في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Summaries of these briefings are prepared daily and transmitted to United Nations Headquarters in New York and to the United Nations Information Centre in Nairobi for redissemination. UN ويجري إعداد موجزات اجتماعات اﻹحاطة هذه يوميا وإرسالها إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك وإلى مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في نيروبي ﻹعادة نشرها.
    (iii) The Council may wish to request the bureaux of the functional commissions, assisted by the Secretariat, to review commissions' documents and outcomes and to ensure that they are transmitted to other commissions, as appropriate. UN `3 ' قد يرغب المجلس في أن يطلب إلى مكاتب اللجان الفنية أن تقوم، بمساعدة الأمانة العامة، باستعراض وثائق اللجان وما تتوصل إليه من نتائج، وكفالة إحالتها إلى اللجان الأخرى، حسب الاقتضاء.
    In practice, the Division was frequently reduced to collating separate papers as they were transmitted to the Division. UN ومن الناحية العملية، كثيرا ما اختزل دور الشعبة إلى ترتيب الورقات المنفصلة التي تحال إلى الشعبة.
    The Committee chose to adopt provisional concluding observations, which were transmitted to the State party but were not made public in the light of assurances made to the Committee during the examination of the country situation that a report would be forthcoming. UN وقد ارتأت اللجنة أن تعتمد ملاحظات ختامية مؤقتة أحالتها إلى الدولة الطرف لكنها لم تُعلن عنها نظراً لحصولها على تأكيدات، أثناء نظرها في حالة البلد، بأن تقريراً سيقدَّم في وقت قريب.
    He also transmitted to the Government the individual cases described in the following paragraphs. UN كذلك أحال إلى الحكومة الحالات الفردية الموصوفة في الفقرات التالية.
    The Group of 77 and China welcome the outcome of the mid-term review transmitted to the General Assembly with the Secretary-General's note. UN وترحب مجموعة السبعة والسبعين والصين بنتائج استعراض منتصف المدة التي أحيلت الى الجمعية العامة مع مذكرة اﻷمين العام.
    The broadcasts transmitted to Cuba from the United States were designed, not to ensure the free flow of information, but to pursue purely political ends. UN وقال إن اﻹذاعات المرسلة إلى كوبا من الولايات المتحدة مصممة، لا لضمان حرية تدفق المعلومات، بل لمتابعة غايات سياسية محضة.
    These reports should be concise and should be transmitted to the secretariat no later than four months before the next session; UN وينبغي أن تكون هذه التقارير موجزة، وأن ترسل إلى الأمانة في موعد أقصاه أربعة أشهر قبل انعقاد الدورة المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more