"turn to" - Translation from English to Arabic

    • أنتقل إلى
        
    • اللجوء إلى
        
    • الانتقال إلى
        
    • أتناول
        
    • انتقل إلى
        
    • تلجأ إلى
        
    • أنتقل الى
        
    • ننتقل إلى
        
    • التوجه إلى
        
    • يلجأون إلى
        
    • أتحول إلى
        
    • أتطرق إلى
        
    • تتحول إلى
        
    • استديرُ إلى
        
    • تتجه إلى
        
    Let me now turn to the second point for which Member State support is essential: the arrest of the remaining fugitives. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى النقطة الثانية، التي تستلزم دعم الدول الأعضاء لها: إلقاء القبض على بقية الفارين.
    Allow me briefly to turn to the situation in my country. UN أود أن أنتقل إلى الكلام بإيجاز عن الحالة في بلدي.
    I have no alternative but turn to the Inquisition. Open Subtitles فليس لدي بديل سوى اللجوء إلى محاكم التفتيش
    If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    I now invite delegations to turn to paragraph 70, in section III of the report containing the draft resolutions. UN والآن أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 70 في القسم الثالث من التقرير الذي يتضمن مشاريع القرارات.
    Let me briefly turn to the issue of sustained, inclusive and equitable economic growth and the legal empowerment of the poor. UN اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف والتمكين القانوني للفقراء.
    I should now like to turn to some non-nuclear issues. UN وأود اﻵن أن أنتقل إلى بعض المسائل غير النووية.
    I now wish to turn to the specific issue of nuclear disarmament. UN أود الآن أن أنتقل إلى المسألة المحددة الخاصة بنزع السلاح النووي.
    Let me now turn to the question of partnership. UN واسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى مسألة الشراكة.
    Let me now turn to my third point, about the solutions. UN اسمحوا لي أن أنتقل إلى ملاحظتي الثالثة فيما يتعلق بالحلول.
    Finally, I would like to turn to another instrument that is closely related to the anti-personnel landmines Convention. UN أخيرا، أود أن أنتقل إلى صك آخر يتعلق على نحو وثيق باتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Since draft article 6, paragraph 4, did not address all of the circumstances in which parties might wish to turn to the Secretary-General of the PCA, it was more logical to group all of the exceptions under draft article 41, paragraph 4. UN وبما أن الفقرة 4 من المادة 6 لا تعالج جميع الظروف التي قد ترغب فيها الأطراف اللجوء إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، فمما يتسم بمنطقية أكبر جمع جميع الاستثناءات في الفقرة 4 من مشروع المادة 41.
    Individuals may thus turn to the safeguard mechanisms established by the Human Rights Committee or by the Committee against Torture, once available domestic remedies have been exhausted. UN لذلك، تُقبل طلبات اﻷشخاص في دخول آليات السلامة، التي وضعتها لجنة حقوق اﻹنسان أو لجنة مكافحة التعذيب، بمجرد استنفاد اللجوء إلى التشريعات الداخلية المتاحةـ
    But in the Ukraine we cannot turn to the law enforcement services. UN ولكننا في أوكرانيا لا نستطيع اللجوء إلى دوائر إنفاذ القوانين.
    I now invite delegations to turn to paragraph 88, in section III of the report, containing the draft resolutions. UN أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 88 من الجزء الثالث من التقرير، التي تتضمن مشاريع القرارات.
    I first turn to the list of items recommended by the General Committee for consideration directly in plenary meeting under all the relevant headings. UN أتناول أولا قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها مباشرة، في الجلسة العامة تحت جميع العناوين ذات الصلة.
    Having said that, let me turn to the matter under discussion today. UN وبعد قولي هذا، أود أن انتقل إلى المسألة قيد المناقشة اليوم.
    According to the Ombudsman, it may be risky for a foreign prostitute to turn to Finnish authorities. UN ووفقا لأمين المظالم، قد يكون من الخطر على البغي الأجنبية أن تلجأ إلى السلطات الفنلندية.
    Let me now, on behalf of my delegation, turn to the world economy, which is becoming more integrated. UN واسمحوا لي اﻵن، باسم وفدي، أن أنتقل الى الاقتصاد العالمي، الذي يتزايد تكامله.
    Next, we turn to Section II.C, on the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations. UN بعد ذلك، ننتقل إلى الجزء ثانيا جيم بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Other economies lacking such a buffer have had to turn to the International Monetary Fund (IMF) for rescue. UN أما البلدان الأخرى التي تفتقر اقتصاداتها إلى هذه الحماية فقد اضطرت إلى التوجه إلى صندوق النقد الدولي لإنقاذها.
    For example, people whose human rights are being violated may turn to traffickers to help them migrate. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    When I turn to gold, choose any post you want. Open Subtitles عندما أتحول إلى الذهب اختار أي منصب آخر تريد
    I wish now to turn to some international issues. UN أود الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا الدولية.
    Faced with relationship problems, some women turn to fried food. Open Subtitles مواجهة مشاكل العلاقة، بعض النساء تتحول إلى الأطعمة المقلية.
    I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me Open Subtitles استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها
    The eyes of our Mediterranean country turn to the nations with which we share a common shore. UN وإن أنظار بلدنا المطل على البحر المتوسط تتجه إلى الدول المشاطئة لشواطئنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more