"under the influence of" - Translation from English to Arabic

    • تحت تأثير
        
    • وتحت تأثير
        
    • تحت نفوذ
        
    • بتأثير من
        
    • في ظل تأثير
        
    • لنفوذ
        
    • تحت تأثيرها
        
    • يعاني من تأثير
        
    Allegedly, this individual was under the influence of alcohol. UN ويدعى أن هذا الشخص كان تحت تأثير الكحول.
    Caleb Hammond, A.K.A. Caleb the Widowmaker, came under the influence of a cutter who uses surgical tools. Open Subtitles كاليب هاموند, أي كي أي, كاليب صانع الموت وقع تحت تأثير قاطع يستخدم ادوات التشريح
    But then it seems like you girls are so often under the influence of one thing or another. Open Subtitles و لكن بعدها يبدو أنكم أنتم الفتيات عادة تكونون تحت تأثير شيء ما أو ما شابه
    Well, I don't think I ought to be blamed-- well, entirely blamed-- for things I did when I was under the influence of anything. Open Subtitles إنني أظن أنني لست .. الملوم وحد لست ملوماً بشكل كامل .. عن كل ما اقترفت يداي .. تحت تأثير ما أتعاطاه
    Today, we are being compelled to regroup our forces and resources, and we are doing this under the influence of external circumstances. UN ونجد اليوم أنفسنا مضطرين لحشد قوانا ومواردنا. ونقوم بذلك تحت تأثير الظروف الخارجية.
    In the culture of Tuvalu, such behaviour under the influence of alcohol was considered truly shameful. UN وفي ثقافة توفالو، يعتبر السلوك على هذا النحو تحت تأثير الخمر معيب حقا.
    Mindful of the harmful consequences of driving under the influence of cannabis, UN وإذ تضع في اعتبارها العواقب الوخيمة المترتبة على قيادة السيارات تحت تأثير
    It is also perpetrated by men or boys who are under the influence of alcohol and illicit drugs. UN ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة.
    The Mediterranean region, which is under the influence of the Mediterranean climate, has hot and arid summers and mild and rainy winters. UN أما منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تقع تحت تأثير المناخ المتوسطي، فإن الصيف فيها حار وجاف والشتاء معتدل وماطر.
    Although there have been significant developments in the world economy under the influence of the doctrine of globalization and liberalization, it is imperative to recognize its limitations and drawbacks where developing countries are concerned. UN وبالرغم من التطورات الهامة التي طرأت على الاقتصاد العالمي تحت تأثير مذهب العولمة وتحرير التجارة، فإن من الضروري الاعتراف بما تنطوي عليه من قيود وأوجه نقص فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    This is all the more likely if they are under the influence of drugs. UN وهذا أمر يتأكد خاصة في حالة اﻷطفال الذين هم تحت تأثير المخدرات.
    In many cases the children are not older than 14 years, and many of them are reported to be under the influence of drugs and alcohol. UN وهم، في كثير من الحالات، ممن لا تتعدى أعمارهم الرابعة عشرة وأغلبهم ممن يكونون تحت تأثير العقاقير والكحول مثلما يقال.
    The Tongan way of life is based on an extended family that sees children freely move and develop under the influence of extended family members with shared responsibility. UN وأضافت أن أسلوب الحياة في تونغا يقوم على الأسرة الممتدة التي ترعى الأطفال وتُعنى بترعرعهم ونموهم بحرية تحت تأثير أفراد الأسرة الممتدة الذين يتقاسمون المسؤولية.
    A campaign similar to the one on drinking and driving should be waged against driving under the influence of drugs. UN وينبغي القيام بحملة، مماثلة للحملة المعنية بالشرب وقيادة السيارات، لمكافحة قيادة السيارات تحت تأثير المخدرات.
    The informal sector has expanded rapidly under the influence of urbanization. UN شهد القطاع الغير المنظم توسعا سريعا تحت تأثير التحضر.
    Under provisions concerning alcoholism, a person under the influence of alcohol could be detained for 24 hours. UN وفيما يخص الأحكام المتعلقة بالإدمان على الكحول، يمكن احتجاز الشخص الواقع تحت تأثير السـُّـكـْـر لمدة 24 ساعة.
    They developed and underwent change under the influence of the development of inter-State relations and the conclusion of new bilateral and multilateral agreements. UN فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    They were compelled to commit egregious human rights abuses, often under the influence of drugs. UN وأجبروا على ارتكاب انتهاكات جسيمة في مجال حقوق الإنسان تحت تأثير المخدرات في كثير من الأحيان.
    They were extracted while she was in deep shock, highly impressionable and under the influence of sedatives. UN فقد انتُزعت عندما كانت تعاني من صدمة عميقة وقابلة للتأثّر بشدة وتحت تأثير المهدئات.
    The civil population continued being the most affected in areas under the influence of the illegal armed groups. UN وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    In the summer of 1999, Mr. Abdulin, unemployed at the time, became involved as a mercenary in a reactionary form of Islam, under the influence of Mr. N. R. Aminev, his senior in years. UN في صيف عام 1999، انضم السيد عبدولين، الذي كان عاطلا عن العمل آنذاك، كأحد المرتزقة إلى أحد الأشكال الرجعية للإسلام، بتأثير من السيد ن. ر. أمينيف، الذي يكبره سنا.
    Observing that structural xenophobia had become acceptable under the influence of right-wing populism, FCR advocated wider application of this article to actors in the political arena. UN ولاحظت اللجنة أن كره الأجانب الذي يتسم بطابع بنيوي قد أصبح مقبولاً في ظل تأثير شعبوية الحركات اليمينية، فدعت إلى توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل الفاعلين في المجال السياسي.
    That the areas of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north also have come under the influence of the armed opposition groups affects the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions. UN وأصبحت منطقتا بيت جنّ ومزرعة بيت جنّ في الشمال أيضا خاضعتين لنفوذ جماعات المعارضة المسلحة، مما يؤثر على قدرة القوة على دعم أفرادها في مواقعهم بمنطقة جبل الشيخ.
    Possession of a controlled substance, driving under the influence of a controlled substance. Open Subtitles لحيازة مادة خاضعة للرقابة، والقيادة تحت تأثيرها.
    In particular, concerning detained persons under the influence of alcohol, the National Commissioner has laid down administrative regulations on their treatment. UN وبناء على تعليمات المفتش العام، إذا تبين أن شخصا يعاني من تأثير الكحول عليه، ينبغي معاملة هذا الشخص وفقا لما تتطلبه حالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more