"understood in" - Translation from English to Arabic

    • فهمها في
        
    • المفهوم في
        
    • فهمه في
        
    • تفهم في
        
    • يُفهم في
        
    • مفهوم في
        
    • يفهم في
        
    • فهمها على أنها تعني
        
    • تُفهم على أنها
        
    • تُفهم في
        
    • في التعليم التقني
        
    • مفهومة في
        
    • فهمه من
        
    • فهمها من
        
    • تفهم وضعهم في
        
    The terminology applied to special measures as understood in the Convention UN المصطلحات المطبّقة على التدابير الخاصة حسب فهمها في سياق الاتفاقية؛
    " (...) must be understood broadly as to include all those comprising a family as understood in the society concerned. UN ' ' يجب أن يُفهم بمعناه العام ليشمل جميع من يكوِّنون أسرة بالمعنى المفهوم في المجتمع المعني.
    However, despite its relatively wide use as a technique, terrorism is not a single phenomenon, but must be understood in the light of the context from which terrorist activities arise. UN إلا أنه على الرغم من استخدام الإرهاب كوسيلة على نطاق واسع نسبيا، فهو ليس بالظاهرة الفريدة، ولكن يتعين فهمه في ضوء السياق الذي تنبع منه الأنشطة الإرهابية.
    However, the way local ownership should really be understood, and as it is understood in the better cases, is that it inspires and reinforces responsible governance. UN غير أن الكيفية التي ينبغي أن تــُفهم بها حقا الملكية المحلية، كما تفهم في حالات أفضل، أن تلهم وتعزز الحكم المسؤول.
    He said that his statement should be understood in the political context at the time, when the progress of the peace process had appeared uncertain. UN وقال إن بيانه ينبغي أن يُفهم في السياق السياسي للوقت الذي كان فيه التقدم في عملية السلام يبدو غير مؤكد.
    She also requested clarification about the concept of gender budgeting as it was understood in France. UN وطلبت أيضا توضيحات عن مفهوم وضع ميزانية للمرأة كما هو مفهوم في فرنسا.
    My delegation would like to reiterate that this resolution should not set a precedent and should be understood in its proper context. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على أن هذا القرار يجب أن لا يشكل سابقة، ويجب أن يفهم في إطاره الخاص.
    It refers to its previous jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وهي تشير إلى سوابقها القضائية ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب(17).
    The terminology applied to special measures as understood in the Convention UN المصطلحات المطبّقة على التدابير الخاصة حسب فهمها في الاتفاقية
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    In Africa, many significant developments have taken place in respect of peace-keeping that have to be understood in the context of changes in the international environment. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    While the concept of sustainability was understood in its broadest sense, it was emphasized that efforts to operationalize the concept should be concrete and geared towards implementation. UN وإذا كانت فكرة الاستدامة مفهومة في معناها اﻷوسع، فقد جرى التأكيد على ضرورة أن تكون الجهود الرامية إلى طرح هذا المفهوم في اﻹطار الواقعي جهودا عملية موجهة نحو التنفيذ.
    It is understood, in this connection, that should the Human Rights Council concur with those recommendations, an estimated $123,300 would be required to implement them. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أنه في حال موافقة مجلس حقوق الإنسان على هذه التوصيات، سيلزم بمبلغ يقدر بنحو 300 123 دولار لتنفيذها.
    The proposed reform and enlargement of the Security Council is an important subject, which, in any review, must be understood in the context of the current climate in international relations. UN إن اﻹصلاح والتوسيع المقترحين لمجلس اﻷمن موضوع هام لابد، في أي استعراض، من فهمه في سياق المناخ الحالي للعلاقات الدولية.
    This interest needs to be understood in the context of the primary responsibility of the affected State in the protection of persons in its territory, as it also is an expression of the principle humanity, underpinned by solidarity. UN وهذه المصلحة ينبغي أن تفهم في سياق المسؤولية الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها، ذلك أنها تشكل أيضا تعبيرا عن مبدأ الإنسانية القائم على أساس من التضامن.
    In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. UN ونرى أن هذا الإرهاب ينبغي أن يُفهم في بُعده الإرهابي: لأن تصويره من زاوية دوامة العنف تصوير منقوص.
    This has been understood in our homeland for centuries. Open Subtitles هذا شيء مفهوم في وطننا لعدّة قرون
    Wife battering is often understood in rural areas as a corrective measure. UN كما أن ضرب الزوجة يفهم في كثير من الأحيان في المناطق الريفية على أنه إجراء تقويمي.
    It further recalls that the safeguard laid down in article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().
    The task force recognizes the importance of fair trade, understood in the sense of enlarging the opportunities for developing countries in the global economy rather than as protection for domestic producers. UN وتسلِّم فرقة العمل بأهمية التجارة العادلة التي تُفهم على أنها تعني توسيع نطاق الفرص أمام البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وليس حماية المنتجين المحليين.
    His delegation understood references to biological diversity to be understood in the context of the Convention on Biological Diversity, which was the binding international instrument in that regard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    understood in this way, the right to TVE includes the following aspects: UN والحق في التعليم التقني والمهني، إذا فهمناه بهذه الطريقة، يشمل الجوانب التالية:
    The importance of reaching agreement on the meaning of " significant harm " that would be understood in all legal systems was emphasized. UN وشددوا على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن معنى عبارة " ضرر ذو شأن " بحيث تكون مفهومة في جميع النظم القانونية.
    Of course there are various national and cultural contexts, but in a general sense, to be under-served may be understood in both quantitative and qualitative terms. UN وهناك، بطبيعة الحال، ظروف وطنية وثقافية متنوعة ولكن بصفة عامة كون السكان ناقصي الخدمة يمكن فهمه من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    We believe that preventive disarmament in outer space is to be understood in this perspective. UN ونعتقد أن مسألة نزع السلاح الوقائي في الفضاء الخارجي ينبغي فهمها من هذا المنظور.
    2. States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية هذا الحق وكذلك لضمان إمكانية فهم الشعوب الأصلية للإجراءات السياسية والقانونية والإدارية، وضمان تفهم وضعهم في تلك الإجراءات، حتى لو استلزم ذلك توفير الترجمة الشفوية أو وسائل أخرى ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more