"until a" - Translation from English to Arabic

    • إلى حين
        
    • إلى فترة
        
    • حتى صدور
        
    • حتى اتخاذ
        
    • ريثما يتم
        
    • إلى أن يتم
        
    • لحين إجراء
        
    • ولحين حدوث
        
    • يتسن التوصل إلى
        
    • إلى أن يبلغ
        
    • ريثما يصدر
        
    • وإلى حين
        
    • حتى تتحقق إقامة
        
    • حتى يبلغ
        
    • حتى يتم
        
    However, peacebuilding activities should not have to wait until a State is no longer on the agenda of the Security Council. UN ولكن أنشطة بناء السلام لا ينبغي أن تنتظر إلى حين لا تكون الدول مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. UN فحصول الاعتراض يؤدي إلى وقف العمل بالالتزامات إلى حين التوصل إلى تسوية دبلوماسية أو قضائية.
    Otherwise, such additional activities will have to be deferred until a later biennium. UN وفيما عدا ذلك، فسوف يتعيﱠن تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Except if otherwise specified in the decision, the protective measures remain in force until a subsequent decision by a Chamber to rescind or vary them. UN وما لم يحدد خلاف ذلك في القرار، تظل تدابير الحماية سارية حتى صدور قرار لاحق عن دائرة ما يلغيها أو يغيرها.
    Meanwhile, the General Assembly would have to take an interim decision enabling the Tribunals to continue to function until a final decision was taken. UN غير أنه، يُتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا مؤقتا يمكن المحكمتين من مواصلة عملهما حتى اتخاذ قرار نهائي.
    Moreover, the international community, including the United Nations, must recall the moral and legal responsibility towards the Palestinian people until a just resolution is achieved as regards their plight and the injustice inflicted upon them. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه.
    It was a transitional mechanism established to bridge the time until a national development plan was presented by the Government, which was done at the 2008 conference. UN وكانت عبارة عن آلية انتقالية أنشئت لتغطية الفترة الزمنية إلى حين تقديم الحكومة الخطة الإنمائية الوطنية والتي جرى تقديمها في المؤتمر المعقود عام 2008.
    CONAMU would work on the issue until a specific institution was created for that purpose. UN وسيتناول المجلس الوطني للمرأة تلك القضية إلى حين إنشاء مؤسسة محددة لذلك الغرض.
    Judges are granted tenure until a mandatory retirement age of 70. UN ويشغل القضاة مناصبهم لولاية تستمر إلى حين بلوغهم سن التقاعد الإلزامي وهي 70 عاماً.
    This arrangement, a precursor of the MINURCAT presence in eastern Chad, will continue until a permanent office is established in Abéché. UN وسيستمر هذا الترتيب، الذي يمهد لوجود البعثة في شرق تشاد، إلى حين إنشاء مكتب دائم في أبيشه.
    Otherwise such additional activities will have to be deferred until a subsequent biennium. UN وفيما عدا ذلك، يتعين تأجيل تلك اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    A person who requests a retrial shall pay expenses and charges for instituting procedure until a decision is made to accept the request for the trial; UN `1` يعجّل طالب إعادة المحاكمة رسوم ونفقات الدعوى حتى صدور القرار بقبول طلب الإعادة0؛
    Lastly, he reiterated his concern about the number of persons held in detention until a final decision on their case had been taken by the courts, and about the duration of such detention. UN 43- وأخيراً، كرر الإعراب عن قلقه إزاء عدد الأشخاص المودعين في الاحتجاز حتى اتخاذ المحاكم لقرار نهائي بشأن قضاياهم.
    He agreed with Mr. Amor that the Committee would have to compromise until a solution could be found. UN وقال إنه يتفق مع السيد عمر بأنه يتعين على اللجنة أن تصل إلى حل توفيقي ريثما يتم التوصل إلى حلّ ما بهذا الخصوص.
    It must be preserved until a more durable peace is achieved. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    The representative recommended that any decisions be postponed until a joint review had been conducted. UN وأوصى الممثل بأن يتم إرجاء اتخاذ أي قرار لحين إجراء استعراض مشترك.
    5. Concurs with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the Board should continue to monitor closely the evolution of the actuarial valuation of the Fund and that no attempt should be made to reduce the present rate of contributions to the Fund or change any other features unless and until a pattern of surpluses emerges in future valuations; UN ٥ - تتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على أنه ينبغي للمجلس مواصلة الرصد عن كثب لتطور التقييم الاكتواري للصندوق وعدم إجراء محاولة لتخفيض المعدل الحالي للاشتراكات في الصندوق أو تغيير أية سمات أخرى ما لم يبزغ نمط يبين حدوث فوائض في التقييمات المستقبلية ولحين حدوث ذلك؛
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    In exceptional cases, a mother can be allowed to keep her child with her in the detention facility until a certain age. UN وفي حالات استثنائية، يمكن السماح للأم بأن تبقي طفلها معها في مرفق الاحتجاز إلى أن يبلغ سنّاً معيّنة.
    The author's detention is indefinite and continues while he is present in Australia or until a favourable decision is made regarding his refugee status. UN ويستمر احتجاز صاحب البلاغ لفترة غير محددة طوال وجوده في أستراليا أو ريثما يصدر قرار لصالحه بشأن وضعه كلاجئ.
    until a national pension was established, these people received a lump-sum monthly allowance. UN وإلى حين إنشاء نظام المعاش الوطني، كان هؤلاء الأشخاص يتلقون إعانات شهرية دفعة واحدة.
    4. The General Assembly and the Security Council should therefore continue to exercise constant vigilance with regard to South Africa until a democratic regime is installed in that country. UN ٤ - وينبغي بالتالي أن تتوخى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن اليقظة الدائمة فيما يتعلق بجنوب افريقيا حتى تتحقق إقامة نظام ديمقراطي غير عنصري في ذلك البلد.
    The duration of such leave is until a child reaches the age of two. UN وتستمر هذه الاجازة حتى يبلغ الطفل سن الثانية.
    The protesters succeeded in obtaining the suspension of the roadwork until a meeting with the OC Central Command. (Jerusalem Post, 27 May) UN ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more