Stressing the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until it is satisfactorily resolved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض، |
It should remain valid until it is replaced by a new programme. | UN | وينبغي أن يبقى البرنامج صالحاً إلى أن يستعاض عنه ببرنامج جديد. |
The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. | UN | واتَّفق الفريق العامل على إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى أن تُتاح له فرصة للنظر في المادة 2، المتعلقة بالتعاريف. |
Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين الى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
The organization worked with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) until it was disbanded in 2009. | UN | عملت المنظمة مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن تم حلها في عام 2009. |
Nor should they be considered as asylum-seekers until it has been properly established that they have genuinely renounced their military activities. | UN | ولا ينبغي أيضا أن يعتبروا بمثابة ملتمسي لجوء إلى أن يثبت بصورة مناسبة أنهم تخلوا حقاً عن أنشطتهم العسكرية. |
The victim hides her pregnancy until it is obvious and refuses to tell what happened to her. | UN | فالضحية تخفي حملها إلى أن تُصبح هذه المسألة أمراً واضحاً وترفض أن تُفصح عما عانته. |
It'll be impounded until it can be made safe for travel. | Open Subtitles | سوف تحجز إلى أن تصبح آمنة للسير على طريق عام |
Look, I know it's harvestime or whatever, and I wasn't gonna come back until it was over, but screw it. | Open Subtitles | أعلم أنه وقت الحصاد أو ما شبه ولم أكن أن أعود إلى أن ينتهى لكن , تبا لذلك |
And by doing so, we also reaffirm the permanent responsibility of the United Nations to remain seized of the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. | UN | إننا إذ نقوم بذلك، فإنما نؤكد من جديد أيضا على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن إبقاء قضية فلسطين قيد نظرها الفعلي إلى أن يتم حلها بجميع جوانبها. |
Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات. |
The Conference did so in 1985, and the Ad Hoc Committee functioned for almost 10 years, until it was discontinued. | UN | وقام المؤتمر بذلك في عام 1985، وباشرت اللجنة المخصصة عملها طيلة 10 سنوات تقريبا، إلى أن أوقفت. |
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات. |
Any advance approved will be considered as due from the staff member until it is discharged by certification of the entitlement or is recovered. | UN | وتُعتبر كل سُلفة موافق عليها دَيناً على الموظف إلى أن تثبت أهليته للحصول عليها أو تُستردّ منه. |
MONUC will continue to monitor FLC disengagement until it is fully accomplished. | UN | وستواصل البعثة رصد فض اشتباك الجبهة إلى أن يتحقق بالكامل. |
The claimant stated that it was unable to recommence its fishing operations until it had replaced its fishing vessels, all of which were damaged or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه لم يستطع إعادة بدء أنشطته في صيد السمك إلى أن استبدل سفنه المخصصة لصيد السمك، وكانت جميعها قد تضررت أو تدمرت خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Under this arrangement the private entity owns the facility and its assets until it is transferred to the contracting authority; | UN | وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛ |
until it is finally eliminated, the use of the veto should be limited so as to bring about greater democratization and efficiency in the work of the Council. | UN | وإلى أن يتم التخلص نهائيا من حق النقض، ينبغي أن يقيــد استعماله كي يتسنى تحقيق ديمقراطية وفعالية أكبر في عمل المجلس. |
The use of explosive weapons also creates unexploded ordnance that persists as a threat to civilians until it is removed. | UN | واستخدام الأسلحة المتفجرة يخلّف أيضا ذخائر غير منفجرة تظلّ تهدّد المدنيين إلى حين إزالتها. |
So if you want to clear out until it's over, I understand. | Open Subtitles | لذا إن كنت ترغب بالإبتعاد لحين انتهاء الأمر , أنا أتفهّمك |
He can't know he's been compromised until it's too late for him to do anything about it. | Open Subtitles | لا يمكن ان يعلم انه مراقب حتى يكون الوقت متأخر جدا له ليفعل شيئا تجاهه |
For this beast is the demented turmoil of man himself, hidden from view until it is too late. | Open Subtitles | لهذا الوحشِ الإضطرابُ المجنونُ للانسان نفسه مخفي عن النظار إلى أنْ يصبح متأخر جداً. |
Maybe you don't know what it is until it's taken from you. | Open Subtitles | ربما انت لا تعرف ما هو إلا بعد أن يؤخذ منك |
He'll stay there until it comes to trial, I suspect. | Open Subtitles | سيبقى هناك حتى يحين موعد محاكمته على ما أعتقد |
He won't know what happened until it's too late. | Open Subtitles | إنهُ لن يعرف بهذا الأمر حتى يفوت الأوان. |
The Assembly decided to continue to examine the question at its future sessions until it was definitively solved. | UN | وقررت الجمعية أن تواصل النظر في المسألة في دوراتها المقبلة حتى يتم التوصل الى حل نهائي. |
You don't pretend. You force yourself until it becomes the truth. | Open Subtitles | لا تدعي ، بل تجبرني نفسك حتى يصبح الأمر حقيقة |
In this connection we call on the international community to continue supporting that process until it is completed. | UN | وفي هذا الصدد، سنطلب من المجتمع الدولي مواصلة دعم تلك العملية حتى تنتهي. |
The subcommittee should also continue its overall supervision of the establishment of the PNC until it has fully replaced the National Police. | UN | كما ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل اشرافها العام على انشاء الشرطة المدنية الوطنية الى حين حلولها بالكامل محل الشرطة الوطنية. |
I need you to go somewhere else for a couple nights, until it's safe. | Open Subtitles | كنت أحتاج إلى الذهاب إلى مكان آخر لبضع ليال، حتى أنها آمنة. |