"until that" - Translation from English to Arabic

    • حتى ذلك
        
    • حتى تلك
        
    • وحتى ذلك
        
    • وإلى أن
        
    • حتى هذا
        
    • حتى هذه
        
    • حتى أن
        
    • إلا بعد أن
        
    • والى أن
        
    • حتى ذاك
        
    • فحتى تلك
        
    • المرشحين المطلوبين إلى أن
        
    • حين انعقاد تلك
        
    • إلى أن يحين ذلك
        
    • وحتى يحين ذلك
        
    The current system should be kept in place until that time. UN وأشارت إلى وجوب الإبقاء على النظام الحالي حتى ذلك الحين.
    Cuba was informed that no bank in the country was willing to transfer payments to Cuba, which had been the case until that time. UN وقال إنه لم يُبد أي مصرف في البلد استعداده لتحويل مبالغ إلى كوبا، وهو ما كان يتم بشكل عادي حتى ذلك الحين.
    They say that until that day people will never be at peace. Open Subtitles يقولون ان حتى ذلك اليوم الناس لن تكون أبدا في سلام.
    Nor do I thing you knew about it until that night in his apartment where he spoke about the curious difference in you. Open Subtitles ولا حتى انت كنت تعرفى بهذا الأمر حتى تلك الليلة فى شقته, حينما تحدث اليك عن حيرته فى الاختلاف فى شخصيتك
    until that time, Mr. Al Ammari had been detained incommunicado and had not been allowed to receive any visitors. UN وحتى ذلك الوقت، كان السيد العماري محتجزا بمعزل عن العالم الخارجي ولم يُسمَح له باستقبال أي زوار.
    until that moment it merely serves as a notice to the other State of the eventual attitude of the signatory State; UN وإلى أن يحين التصديق، يقتصر تأثير الاعتراض على تنبيه الدول الأخرى إلى الموقف الذي يُحتمل أن تتخذه الدولة الموقعة؛
    But, until that day, we just keep doing what we do. Open Subtitles لكن حتى ذلك اليوم علينا أن نواصل ما نعمله فحسب
    until that time has elapsed, I cannot release you from this compound. Open Subtitles حتى ذلك الوقتِ ينقضي، لا أَستطيعُ إطْلاق سراحك مِنْ هذا المُكان.
    Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. UN وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت.
    until that appointment, Chabad's inter- United Nations work was limited by budget and personnel constraints. UN حتى ذلك التعيين، كانت أعمال بيت شاباد داخل الأمم المتحد مقتصرة على القيود المتعلقة بالميزانية والموظفين.
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وسيظل لحكومة المملكة المتحدة مسؤولية دولية فيما يتعلق بهونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وسيظل لحكومة المملكة المتحدة مسؤولية دولية فيما يتعلق بهونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    Representatives have until that time to inscribe their names on the official list for the general debate. UN والفرصة متاحة أمام الممثلين حتى ذلك الموعد لتسجيل أسمائهم في القائمة الرسمية للمناقشة العامة.
    But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. Open Subtitles ولكنه لم يكن واضحا بالنسبة لي حتى تلك اللحظة في المجاري
    Was he aware that he went on television and said everything his network had done up until that point was trash? Open Subtitles هل كان يعي أنه حينما ظهر على الهواء وقال إن جميع مافعلته الشركة حتى تلك اللحظة كان مُجرد هُراء؟
    until that time, Israel reserves the right to act in its own self-defence in accordance with international law. UN وحتى ذلك الحين تحتفظ اسرائيل بحقها في التصرف بما يليه الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    until that time, judges had been drawn from a pool of Shari'a graduates. UN وحتى ذلك العهد، كان القضاة يُختارون من مجموعة من خريجي الشريعة.
    until that goal was attained, the work of the United Nations to bring about peace would be incomplete. UN وإلى أن يتم بلوغ هذا الهدف، سيظل العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام ناقصا.
    I had never learned to take care of myself until that day, that day I found out they wanted you for their own. Open Subtitles لم أتعلم أبداً أن أرعى نفسي حتى هذا اليوم في هذا اليوم إكتشفت بأنهم يريدونك لصالحهم
    And the prisoner who was injured had no record of violence up until that point? Open Subtitles والسجين المصاب لم يكن لديه أي سجل عنف حتى هذه الحادثة؟
    until that second in the subway, I still held out hope. Open Subtitles حتى أن الثاني في مترو الانفاق، أنا مازال يحدوه الأمل.
    The President of the latter should not communicate such names to the members of that organ until that organ has itself given five candidates the required majority of votes. UN وينبغي لرئيس الهيئة اﻷخرى ألا يطلع أعضاء هيئته على هذه اﻷسماء إلا بعد أن تكون هذه الهيئة نفسها قد أعطت خمسة مرشحين اﻷغلبية المطلوبة من اﻷصوات.
    until that has been accomplished all nuclear-weapon States, including China, must refrain from nuclear testing. UN والى أن يتحقق ذلك لا بد أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها الصين، عن إجراء التجارب النووية.
    A special impetus was given to special education, which until that time had been mainly dealt with by the private sector. UN وأعطي زخم جديد للتعليم المخصص الذي كان القطاع الخاص يتكفله بصورة رئيسية حتى ذاك التاريخ.
    until that point, movement may be for other (legitimate or illegitimate) reasons. UN فحتى تلك النقطة قد يكون التحرك لأسباب أخرى (مشروعة أو غير مشروعة).
    7. Each minimum voting requirement shall be adjusted until that requirement can no longer be met, whereupon the use of that requirement shall be discontinued. UN 7 - يستمر تعديل كل حد من الحدود الدنيا لعدد المرشحين المطلوبين إلى أن يصبح الوفاء بذلك الحد الأدنى غير ممكن، ويوقف عندئذ العمل بذلك الحد الأدنى.
    In its decision 25/116, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the Working Group to its twenty-seventh session and, for that reason, to extend, on an exceptional basis, the mandate of the Working Group until that session. UN وقرر المجلس، في مقرره 25/116، أن يؤجل تجديد ولاية الفريق العامل إلى دورته السابعة والعشرين، وأن يمدد من ثم، وبصفة استثنائية، ولاية الفريق العامل إلى حين انعقاد تلك الدورة.
    However, until that time, any vision of peace and security would be illusory and ill considered. UN غير أنه، إلى أن يحين ذلك الوقت، فأية رؤية للسلم والأمن ستكون وهمية وغير واقعية.
    until that time comes, we must keep the legal status of the occupied Palestinian territory well defined. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more