"until the end of the" - Translation from English to Arabic

    • حتى نهاية
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • حتى انتهاء
        
    • إلى نهاية
        
    • إلى غاية انتهاء
        
    • لحين انتهاء
        
    • إلى أن ينتهي
        
    • إلى أن يتم إنهاء
        
    • إلا في نهاية
        
    • إلا بعد انتهائها
        
    • وحتى انتهاء
        
    • قبل نهاية
        
    • لغاية نهاية
        
    • حتى نهايةِ
        
    • وحتى نهاية
        
    With three months remaining until the end of the biennium, the amount reported is subject to change. UN ومن المحتمل أن يتغير هذا المبلغ في غضون الأشهر الثلاثة المتبقية حتى نهاية فترة السنتين.
    After a brief interruption, movements of humanitarian goods therefore continued until the end of the reporting period. UN ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, there was sufficient indication that the Mission could continue until the end of the year 2000. UN غير أن كل الدلائل تشير الى أن البعثة يمكن أن تستمر حتى نهاية عام ٢٠٠٠.
    The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. UN تظل أحكام هذا الاتفاق سارية إلى حين انتهاء العملية، ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك.
    The Office monitors the progress of implementation of the action plan of each department by means of meetings and conferences, and evaluation is undertaken every six months until the end of the cycle of each action plan. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية برصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل كل إدارة وذلك عن طريق عقد الاجتماعات والمؤتمرات، ويُجرى تقييمٌ كل ستة أشهر حتى انتهاء دورة كل خطة من خطط العمل.
    Fine, until the end of the competition, there's still about 70 hours. Open Subtitles ،حسنا ، حتى نهاية المنافسة ..لا يزال هناك حوالي 70 ساعة
    What we're talking about is only having enough blood to sustain our population until the end of the month. Open Subtitles ما نتحدث عنه هو فقط وجود ما يكفي من الدم للحفاظ على سكّاننا حتى نهاية الشهر الجاري
    The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. UN الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام.
    It therefore recommended that the Central African Republic be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجمهورية أفريقيا الوسطى بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    It therefore recommended that the Comoros be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    It therefore recommended that Liberia be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح لليبريا بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    It therefore recommended that Sao Tome and Principe be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح لسان تومي وبرينسيبي بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    It therefore recommended that Somalia be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح للصومال بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    The Advisory Committee notes, however, that the budget does contain provisions relating to backlog projects until the end of the biennium. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الميزانية تتضمن فعلا اعتمادات تتعلق بالمشاريع المتأخرة حتى نهاية فترة السنتين.
    In other words, following the notification and any objection to its content, the dispute settlement process would remain suspended until the end of the armed conflict. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    In Uruguay, a state of emergency was declared in 1968 and extended until the end of the dictatorial period in 1985. UN ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985.
    The report of the meeting, up until the end of the day on Thursday, will be approved with any amendments by the Conference. UN وسيوافق المؤتمر على تقرير الاجتماع حتى نهاية يوم الخميس بعد إدخال أي تعديلات عليه.
    He was taken to the shore of Lake Tanganyika, where he remained until the end of the visit. UN ونُقل إلى مكان يقع على ضفة بحيرة طانغانيكا وبقي هناك إلى حين انتهاء الزيارة.
    The members of the Committee elected to serve until the end of the eighth meeting of the Conference of the Parties UN أعضاء اللجنة الذين انتخبوا للعمل حتى انتهاء الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف
    Parties may wish to reflect on whether this arrangement should continue or whether a different one would be required to conduct business until the end of the year. UN وقد ترغب الأطراف في التفكير فيما إذا كان ينبغي مواصلة الأخذ بهذا الترتيب أو اتخاذ ترتيب آخر للعمل يسري إلى نهاية السنة.
    It is expected that item 5 would be considered until the end of the afternoon session on Wednesday. UN ومن المنتظر أن يتواصل النظر في البند 5 إلى غاية انتهاء جلسة ما بعد ظهر يوم الأربعاء.
    Assessment and Evaluation Commissions at state levels were established and functioned until the end of the Comprehensive Peace Agreement period UN أنشئت مفوضيات للتقدير والتقييم على مستوى الولايات باشرت مهامها لحين انتهاء فترة اتفاق السلام الشامل
    It also believed that the Special Committee should continue its work until the end of the Israeli occupation. UN ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    We further urge donor countries to increase their assistance to the Palestinian people and Government so as to alleviate their suffering until the end of the Israeli occupation of their territory and the establishment of an independent state of Palestine, with Al-Quds AlSharif as its capital. UN كما نحث الدول المانحة على تعزيز مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته لرفع معاناته إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    However, full compliance with these commitments cannot be assessed until the end of the commitment period. UN على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام.
    An overall evaluation of the cost of deploying MISAB in Bangui cannot be conducted until the end of the mission. UN ومن غير الممكن إجراء تقييم شامل لتكلفة نشر بعثة البلدان اﻷفريقية في بانغي إلا بعد انتهائها.
    6 December, the registration desk will be open from 8 a.m. until the end of the session. UN وأما في 6 كانون الأول/ديسمبر، فسوف يكون المكتب مفتوحا من الساعة 00/08 وحتى انتهاء أعمال الدورة.
    I thought you weren't done on the movie until the end of the month. Open Subtitles .. كنت اعتقد انك لن تنهي الفيلم . قبل نهاية الشهر
    The amount is designed to cover relief assistance to new arrivals in Guinea and Liberia until the end of the year. UN ويراد بهذا المبلغ تغطية المساعدة الغوثية للقادمين الجدد في غينيا وليبريا لغاية نهاية السنة.
    Please stay hidden until the end of the game. Open Subtitles أرجوك إبقَ مخفيَاً حتى نهايةِ المباراة
    The English language is a core curriculum subject that is begun in the fifth primary form and continued until the end of the secondary stage. UN وتعتبر اللغة الانكليزية من المباحث الرئيسية في المناهج ابتداء من الصف الخامس اﻷساسي وحتى نهاية المرحلة الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more