"utopian" - Translation from English to Arabic

    • طوباوية
        
    • طوباويا
        
    • مثالية
        
    • خيالية
        
    • المثالية
        
    • الطوباوي
        
    • طوباوي
        
    • الخيال
        
    • المدينة الفاضلة
        
    • خيال
        
    • مثالي
        
    • مثاليا
        
    • فاضلة
        
    • يوطوبيا
        
    • الطوباوية التي
        
    It would be utopian to hope for human well-being and development if we destroy our Mother Earth. UN وستكون أهدافنا طوباوية إذا كنا نأمل في تحقيق رفاه البشر وتنميتهم مع تدمير أمنا الأرض.
    To aim for the achievement of the Millennium Development Goals within the specific timeframes is not impractical or utopian, as some might be tempted to believe. UN إن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال الإطار الزمني المحدد ليس أمرا نظريا أو طوباويا كما قد يتصور البعض.
    The United Nations was never intended to be a utopian exercise. UN لم يُقصد على الإطلاق أن تكون الأمم المتحدة عملية مثالية.
    Initially, the idea of organizing relations between States at the world level may have seemed utopian to some. UN في البداية، ربما بدت فكرة تنظيم العلاقات بين الدول على الصعيد العالمي فكرة خيالية للبعض.
    Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says. UN وقرارنا لا ينبــع من المثالية أو الرومانسية، مع أننا، كما قال شيكسبير، نحن المادة التي تصنع منها الأحلام.
    Mankind has always cherished the utopian dream of a world in which man would no longer be a danger to his fellow man, and in which peace, justice and equity would prevail. UN إن البشرية طالما راودها الحلم الطوباوي بعالم فيه لا يكون اﻹنسان خطرا على أخيه اﻹنسان، ويسوده السلم والعدالة واﻹنصاف.
    Any attempt to rush to conclusions that are not anchored in reality and informed by history would lead only to the setting up of a utopian paradise. UN وأي محاولة للتسرع في استخلاص نتائج لا تمت إلى الواقع بصلة ولا تتعظ بدروس التاريخ لن تؤدي إلا إلى بناء فردوس طوباوي.
    Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers. UN وتعد الديمقراطية عمليا ضربا من الخيال يتسم بانقسامات طبقية محددة وحواجز اجتماعية لا يمكن تخطيها.
    I'm lost in search of a possibly utopian peace. Open Subtitles أنا تائه في مسعى للوصول لسلام المدينة الفاضلة
    Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams. UN فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية.
    Rather than being utopian, these goals are entirely achievable, but trends in military spending must be reversed before they can be realized. UN وهذه الأهداف بدلاً من كونها أهدافاً طوباوية هي أهداف يمكن تحقيقها تماماً ولكن يجب قبل تحقيقها عكس اتجاهات الإنفاق العسكري.
    It may be a utopian vision at this point, but with our combined efforts it is a goal that may be within our reach. UN وربما تكون هذه نظرة طوباوية في هذه المرحلة، إلا أنها يمكن أن تصبح هدفا قريب المنال بجهودنا المشتركة.
    The key is the appropriate allocation of resources, but of resources that do exist such as able staff, so while the remedy may be difficult to accept it is not utopian. UN والسبيل الى ذلك هو تخصيص الموارد بشكل ملائم، أي الموارد الموجودة بالفعل مثل الموظفين البارعين، وهكذا فإن العلاج ولئن بدا من الصعب قبوله، فإنه ليس طوباويا.
    81. In the absence of a democratic regime within the Organization, the attainment of an international system governed by the rule of law continued to be a utopian goal. UN 81 - ومضى يقول إنه في غياب نظام ديمقراطي داخل المنظمة، يظل إقامة نظام دولي تحكمه سيادة القانون هدفا طوباويا.
    The United Nations was never intended to be a utopian exercise. UN لم يُقصد على الإطلاق أن تكون الأمم المتحدة عملية مثالية.
    They must abandon the vision of unbridled economic growth, which is utopian and suicidal. UN ويجب أن تتخلى عن رؤية النمو الاقتصادي الجامح، وهي رؤية خيالية وانتحارية.
    It was described as utopian to envisage a system of State responsibility which included these elements. UN ووصف توخي نظام لمسؤولية الدول يتضمن هذه العناصر بأنه من قبيل المثالية غير العملية.
    You spout the ideals of a utopian society, yet you live the life of a courtier. Open Subtitles تتكلمين بطلاقة كأنكِ من المجتمع الطوباوي رغم أنك تحيين حياة الخدم
    To some, it may even seem like a utopian dream. UN بل إنها قد تبدو للبعض أشبه بحلم طوباوي يتعذر تحقيقه.
    A world free of nuclear weapons is not the utopian vision of idealistic dreamers. UN وليس العالم الخالي من الأسلحة ضرب من الخيال الذي يحلم به أناس مثاليون.
    General and complete disarmament is today dismissed as utopian. UN واليوم، ينبذ نزع السلاح العام والكامل على أنه حلم من أحلام المدينة الفاضلة.
    Such an evolution gives us the hope, which would have been utopian just a few years ago, that the Timorese people will at last be able to exercise its right to self-determination in the near future. UN وإن هذا التطور يبعث فينا اﻷمل، الذي كان مجرد خيال منذ سنوات قليلة، بأن الشعب التيموري سيتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    Volunteerism awakens an emotional commitment that leads the person to a utopian future. UN والتطوعية تبعث في النفس التزاماً عاطفياًً يقود الشخص إلى مستقبل مثالي.
    This is an important draft resolution. There are already more than enough draft resolutions before the First Committee that permit delegations to take a utopian position on nuclear disarmament. UN هذا مشـــــروع قرار هام، وهناك في الوقت الحاضر أمام اللجنة عـــــدد كاف من مشاريع القرارات يسمح للوفود بأن تتخذ موقفـــــا خياليا مثاليا تجاه نزع السلاح النووي.
    A utopian idea that's supposed to impart a feeling of well-being in the young ones during a turbulent time. Open Subtitles فكرة من مدينة فاضلة يفترض أن تبث إحساس الرفاهية في الأطفال -أثناء أوقات الاضطرابات
    This is anything but utopian; it is an effort to address compelling problems by practical methods, to produce the cooperative community that can manage global change. UN وهذا ليس يوطوبيا على اﻹطلاق، إنه جهد لمواجهة المشاكل الملحة باﻷساليب العملية، وﻹقامة مجتمع تعاون قادر على إدارة التغيير العالمي.
    As the more utopian expectations raised by the end of the cold war subside, it is disquieting to note the persistence of intractable conflicts in the Middle East, the Balkans and the fringes of the former Soviet Union, as well as in several parts of Africa. UN ومــع تراجــع التوقعات الطوباوية التي أثارها انتهاء الحرب الباردة، يصبح من دواعي القلق ملاحظة بقاء الصراعات القديمة العهد في الشرق اﻷوسط، والبلقان، ومخلفات الاتحاد السوفياتي السابـق، فضـلا عـن أجــزاء شتى من أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more