"violence committed against" - Translation from English to Arabic

    • العنف المرتكبة ضد
        
    • العنف المرتكب ضد
        
    • العنف التي ترتكب ضد
        
    • للعنف المرتكب ضد
        
    • بالعنف المرتكب ضد
        
    • العنف التي تُرتكب ضد
        
    • العنف المرتكبة في حق
        
    • يمارس العنف ضد
        
    • العنف الذي يمارس ضد
        
    • عنف ترتكب ضد
        
    • أعمال العنف ضد
        
    • أعمال العنف يرتكب ضد
        
    • أعمال عنف ضد
        
    • العنف التي ارتكبت ضد
        
    • العنف الذي يرتكب ضد
        
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    These indicators are designed in conformity with the common European system for measuring progress in combating violence committed against women. UN وتصمم هذه المؤشرات وفقا للنظام الأوروبي المشترك لقياس التقدم في مجال مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Non-governmental organisations had a major share in initiating and preparing legislative changes in the area of violence committed against women. UN وكان للمنظمات غير الحكومية نصيب وافر في بدء وإعداد التغييرات التشريعية في مجال العنف المرتكب ضد المرأة.
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    29. The Security Council in its resolution 1528 (2004) mandated UNOCI to contribute to the promotion and protection of human rights in Côte d'Ivoire, with special attention to violence committed against women and children, and to investigate human rights violations with a view to ending impunity. UN 29 - كلف مجلس الأمن بقراره 1528 (2004) عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في كوت ديفوار وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف المرتكب ضد النساء والأطفال، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد للإفلات من العقاب.
    Article 269, for its part, prescribes penalties for acts of violence committed against minors under 16 years of age. UN أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة.
    Children also suffered from violence when they witnessed acts of violence committed against their mothers. UN ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم.
    A lack of comprehensive official statistics and a failure to document and record all cases of violence committed against women and girls. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    A chapter of the Code of Criminal Procedure containing a dozen articles deals specifically with assault and other forms of violence committed against persons, whoever they may be. UN وقد أُفرِد باب كامل من قانون الإجراءات الجنائية، يتضمن ما يزيد عن عشر مواد، للضرب والجرح المتعمدين وسائر أشكال العنف المرتكبة ضد الأشخاص، مهما كانوا.
    155. The Project of Forensic Psychology was implemented. This will permit courts to judge cases of GBV thoroughly and to prove all kinds of violence committed against the victims besides physical violence. UN 155- ونُفّذ مشروع طب النفس الجنائي، الذي سيسمح للمحاكم بإصدار الحكم بشأن حالات العنف القائم على نوع الجنس وإثبات جميع ضروب العنف المرتكبة ضد الضحايا إلى جانب العنف البدني.
    Changes in the criminal law and civil law areas of violence committed against women UN التغيرات في القانون الجنائي والقانون المدني في مجالات العنف المرتكب ضد المرأة
    The violence committed against Serbs in these areas appears, however, to have the more defined political aim of removing them from the areas. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    violence committed against the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives was a serious concern that needed to be addressed effectively through a legal instrument. UN وإن العنف المرتكب ضد أمن وسلامة البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين هو مصدر قلق بالغ يتطلب تناوله بفعالية من خلال صك قانوني.
    Acts of violence committed against humanitarian organizations increasingly hampered their access to victims. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    That was reflected, inter alia, in the high incidence of violence against women, and the abuses and acts of violence committed against women migrant workers. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    The rate of prosecutions for acts of violence committed against minorities remains low as systemic problems in the criminal justice system sustain a climate of impunity. UN ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب.
    (n) To contribute to the promotion and protection of human rights in Côte d'Ivoire with special attention to violence committed against women and girls, and to help investigate human rights violations with a view to help ending impunity, UN (ن) الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في كوت ديفوار وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات والمساعدة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية المساعدة في إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    In relation to the violence committed against women as a result of trafficking, it would be useful to know if trafficking was viewed in the context of prostitution. UN وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة.
    The group also takes note of the very detailed reports on continuing acts of violence committed against civilians in different parts of Darfur (see annex I), indicating that the measures taken had little or no impact on the ground. UN كما يحيط الفريق علما بالتقارير المفصلة للغاية عن استمرار أعمال العنف التي تُرتكب ضد المدنيين في أنحاء شتى من دارفور (انظر المرفق الأول)، ما يُبَيِّن أن التدابير المتخذة كان أثرها على الأرض ضئيلاً أو معدوماً.
    497. The Criminal Code of 1967 provided for penalties to punish acts of violence committed against women. UN 497- ويتضمن قانون العقوبات المعتمد في عام 1967 أحكاماً لقمع أعمال العنف المرتكبة في حق النساء.
    The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون.
    Especially alarmed at the taking hostage of women and children, expressing its distress at the violence committed against innocent victims, and sharing the anxiety and suffering of the families concerned, UN وإذ يثير جزعها خاصة أخذ الرهائن من النساء واﻷطفال، وإذ تعرب عن ألمها إزاء العنف الذي يمارس ضد ضحايا أبرياء، وإذ تشاطر اﻷُسر المعنية قلقها ومعاناتها،
    (b) To ensure that any threat or act of violence committed against United Nations and associated personnel and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation on their territory is fully investigated, and to take all appropriate measures to identify and prosecute the perpetrators of such acts; UN (ب) ضمان إجراء تحقيق كامل ودقيق في أي تهديدات أو أعمال عنف ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة لعملية من عمليات الأمم المتحدة في أراضيها، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لتحديد هوية مرتكبي هذه الأعمال وملاحقتهم قضائياً؛
    In Abkhazia, the continued violence committed against the spontaneously returned Georgian population, serves to provoke new hostilities. UN وفي أبخازيا تواصلت أعمال العنف ضد السكان الجورجيين الذين عادوا بمحض إرادتهم وذلك بهدف إثارة أعمال عدائية جديدة.
    ● The full investigation by States of any threat or act of violence committed against humanitarian personnel. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Furthermore, the Committee regrets that the State party has still not developed a statistical tool to keep track of complaints of violence committed against women (arts. 2, 3 and 26). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وضع الدولة الطرف حتى الآن أداةً إحصائية تمكِّن من تصنيف الشكاوى المقدمة في حالة ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة (المواد 2 و3 و26).
    He deplored the violence committed against United Nations personnel and humanitarian personnel, and pointed out that 39 of his countrymen had fallen victim since Nepal had been participating in peacekeeping operations. UN وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام.
    The Commission gave its position also on some documents of non-legislative nature, such as the national strategy for the prevention and elimination of violence committed against women and in the families, or the agreement on the application of the reservation of conscience. UN كما أعربت المفوضية عن موقفها من بعض الوثائق ذات الطابع غير التشريعي، كالاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الذي يرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه ، أو اتفاقية تطبيق التحفظات التي يمليها الضمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more