With regard to the lack of a monitoring system, it was doubtful whether it would add anything to what was already known. | UN | وفيما يتصل بغياب نظام للرصد فمن المشكوك فيه ما إذا كان هذا النظام سيضيف شيئاً إلى ما هو معروف بالفعل. |
Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. | UN | وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة. |
In particular, it was doubtful that resolution disputes with consultants and individual contractors truly required the creation of a supplementary internal structure. | UN | ومن المشكوك فيه بالأخصّ أن يكون حلّ المنازعات مع الاستشاريين والمتعاقدين بحاجة فعلاً إلى إنشاء هيكل داخلي تكميلي. |
Furthermore, the Board noted that some of the staff members with grants that were outstanding for more than one year had either separated from UNFPA before 2009 or during 2009, and thus recoverability was doubtful. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن بعض الموظفين الذين لم تسدد المنح المصروفة لهم لأكثر من عام غادروا الصندوق إما قبل عام 2009 أو خلاله، ولذلك فإمكانية التحصيل أمر مشكوك فيه. |
It was doubtful, for example, whether treaties of friendship would continue in operation. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن غير المؤكد أن يستمر نفاذ معاهدات الصداقة. |
As this would appear to suggest that he was wanted by the authorities for some kind of political crime, which are dealt with by the Revolutionary Court and which does not issue summonses, the authenticity of these documents was doubtful. | UN | وحيث يبدو أن ذلك يشير إلى أنه مطلوب من السلطات بسبب ارتكابه جريمة سياسية، تتناولها عادة محكمة الثورة التي لا تُصدر استدعاءات، فإن صحة الوثيقتين مشكوك فيها. |
It was doubtful whether such a will existed. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون هذه الإرادة موجودة. |
It was doubtful whether that was a desirable outcome. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت تلك النتيجة مستصوبة. |
However, it was doubtful whether that was the meaning intended by the authors of the Convention. | UN | على أن من المشكوك فيه أن يكون هذا هو المعنى الذي قصد إليه واضعو الاتفاقية. |
Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. | UN | ومن المؤكد أن الفكرة مهمة ولكن من المشكوك فيه أن يوجد حقا فعل مستقل محض في ممارسة الدول. |
It was doubtful whether a State could waive its right to withdraw its consent to the use of force in its territory by another State. | UN | ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها. |
However, it was doubtful whether that was a desirable outcome. | UN | غير أنه من المشكوك فيه أن تكون تلك هي النتيجة المستصوبة. |
The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. | UN | وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر. |
However, it was doubtful whether resources alone could correct the deficiencies of the system. | UN | غير أن من المشكوك فيه ما إذا كان بوسع الموارد وحدها أن تصحح أوجه الخلل في النظام. |
However, it was doubtful that the Millennium Development Goals would be achieved by 2015. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
It was doubtful whether article 18 would apply if the State of nationality of the corporation was not the same as the State of nationality of the shareholders. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
Nevertheless, it was doubtful whether enlargement of the scope of reservations after their formulation was permissible. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه ما إذا كان التوسُّع في نطاق التحفظات بعد صياغتها أمراً مسموحاً به. |
It was also noted that, since interpretative declarations do not have any legal effect, the necessity of guidelines regulating them was doubtful. | UN | ونظرا إلى أن الإعلانات التفسيرية عديمة الأثر القانوني، فقد أُشير إلى أن ضرورة وضع مبادئ توجيهية تنظم تلك الإعلانات أمر مشكوك فيه. |
It was doubtful that the minimum age could be raised when the existing norms were not being applied. | UN | ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة. |
11. Those members also considered that the usefulness of the advisory panels was doubtful since their advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. | UN | ١١ - ورأى هؤلاء اﻷعضاء أيضا أن جدوى اﻷفرقة الاستشارية مسألة مشكوك فيها على اعتبار أن فتاواها غير ملزمة للمحاكم اﻹدارية والمنظمات وممثلي الموظفين. |
309. With regard to article 6 of the Convention, members of the Committee stated that, according to the information received, it was doubtful whether the provincial judicial systems in Canada fully met the requirements of that article. | UN | ٩٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، صرح أعضاء اللجنة بأن المعلومات التي تلقوها تجعلهم يشكون فيما إذا كانت النظم القضائية في مقاطعات كندا تفي وفاء تاما بمتطلبات تلك المادة. |
Where such provenance was doubtful or uncertain, De Beers buyers had consistently refused to purchase. | UN | وحيثما كان هذا المصدر مشكوكا فيه أو غير مؤكد، كان المشترون التابعون لشركة دو بيرز يرفضون الشراء دوما. |
had also been stated that the Tribunal would deal with human rights questions, and that, accordingly, it was doubtful whether the Security Council was competent to establish it. | UN | وقد قيل أيضا إن المحكمة ستعالج مسائل حقوق الانسان، وبالتالي فإنه ليس من المؤكد هل مجلس اﻷمن هو الجهة المختصة بإنشائها. |
It was doubtful whether the proposals would achieve the aim of promoting ethical conduct. | UN | وقالت إنها تشك في أن تحقق تلك المقترحات هدف تعزيز السلوك اﻷخلاقي. |