"was informed that" - Translation from English to Arabic

    • وأبلغت بأن
        
    • أُبلغ بأن
        
    • أُبلغت أن
        
    • أبلغت أن
        
    • أبلغت بأنه
        
    • وأُبلغت بأن
        
    • أُبلغت بأنه
        
    • وأبلغت أن
        
    • وأُبلغت أن
        
    • وأبلغت بأنه
        
    • قد أبلغت بأن
        
    • أحيطت علما بأن
        
    • أُبلغت أنه
        
    • وأُبلغ بأن
        
    • أبلغ بأن
        
    The Committee was informed that the additional resources represent amounts for posts included in the UNEP staffing table. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The Special Representative was informed that after his visit the Supreme Court confirmed the death sentences against them. UN وبعد الزيارة التي قام بها الممثل الخاص، أُبلغ بأن المحكمة العليا أقرت حكم اﻹعدام الصادر بحقهما.
    The mission was informed that five people have been detained for several months in the Intelligence Service: UN غير أنها أُبلغت أن خمسة أشخاص اعتُـقلوا منذ عدة شهور في إدارة مراقبة الإقليم الوطني:
    Upon enquiry, the Committee was informed that the staff members recruited at lower levels were performing to the satisfaction of the mission officials. UN ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات.
    However, the Committee was informed that in view of a recent security situation, this issue will be reviewed. VIII.165. UN غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة.
    It was informed that the Office of Information and Communications Technology had prioritized the four structural review projects as follows: UN وأُبلغت بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حدد أولوياته من مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة على النحو التالي:
    She was informed that under the BdB internal policy, she was required to return to work within three months in order to retain her position as a teller. UN وقد أُبلغت بأنه وفقاً للسياسة الداخلية لمصرف البرازيل، يتوجب عليها العودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر كي تحافظ على وظيفتها كصرافة.
    It was informed that the balance of the requirements was required to allow the Organization to enter into commitments and finalize guaranteed maximum price contracts for the remainder of the project. UN وأبلغت أن الرصيد المتبقي من الاحتياجات مطلوب من أجل أن تتمكن المنظمة من الدخول في التزامات وإبرام عقود ذات حد أقصى مضمون للسعر بشأن ما تبقى من المشروع.
    E was summoned to another meeting with N's managing director and was informed that her former subordinate, a man, was to be a duty officer. UN أما " إ " فقد عقد معها المدير العام لـ " ن " مقابلة أخرى وأُبلغت أن مساعدها السابق، وهو رجل، سيصبح ضابط مناوبة.
    122. I was informed that no ex gratia payments were made. UN 122- وأبلغت بأنه لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة.
    It was informed that a large part of the differences in data using the new SNA related to new benchmark studies and data sources, rather than conceptual differences. UN وأبلغت بأن جزءا كبيرا من أوجه التباين في البيانات المستمدة من نظام الحسابات القومية الجديد يرتبط بالأحرى بالدراسات المرجعية ومصادر البيانات الجديدة وليس بالفروقات المفاهيمية.
    It was informed that a threat assessment revealed that headquarters in both Asmara and Addis Ababa were vulnerable. UN وأبلغت بأن تقييم المخاطر أظهر إمكانية تعرض المقرين في كل من أسمرة وأديس أبابا للخطر.
    This was after he was informed that F-FDTL was going to attack and that he was a target. UN وحدث هذا بعد أن أُبلغ بأن قوات الدفاع الوطنية التيمورية ستقوم بهجوم وأنه هو أحد الأهداف.
    However, the Board was informed that there were investigations being conducted by member countries on their own nationals and companies that were related to the oil-for-food programme. UN إلا أن المجلس أُبلغ بأن بعض البلدان الأعضاء تجري تحقيقات مع رعايا وشركات لديها كانت مرتبطة ببرنامج النفط مقابل الغذاء.
    However, the Committee was informed that it is not expected that the backlog will be cleared up completely. UN بيد أن اللجنة قد أُبلغت أن من غير المتوقع الانتهاء من النظر في كل التقارير المتراكمة.
    In Tindouf, Algeria, however, the Committee was informed that outsourcing was not possible owing to the absence of labour providers for the relevant services. UN لكن اللجنة أُبلغت أن الاستعانة بمصادر خارجية في تندوف، الجزائر، لم يكن ممكنا بسبب عدم وجود مصادر لتوفير عمال للقيام بهذه الخدمات.
    The Advisory Committee inquired and was informed that the Secretary-General of UNCTAD had not yet been appointed and that there has been an officer-in-charge for a long period. UN رابعا ـ ٣٢ وبناء على استفسار من اللجنة التنفيذية، أبلغت أن اﻷمين العام لﻷونكتاد لم يُعين بعد وأن هناك موظفا قائما بعمله منذ فترة طويلة.
    However, the Committee was informed that in view of a recent security situation, this issue will be reviewed. VIII.165. UN غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة.
    She was informed that the increase included the regular forecasted increase in salaries. UN وأُبلغت بأن الزيادة تتضمن الارتفاع العادي المتوقع في المرتبات.
    27. Most importantly, the Advisory Committee was informed that there had been no reports of injuries to staff members or their dependants. UN 27 - والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأنه لم ترد أي تقارير عن إصابات في صفوف الموظفين أو مُعاليهم.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the vacancy rate at the time of review by the Advisory Committee had been 19 per cent. UN وقد استفسرت اللجنة عن ذلك وأبلغت أن حالة الشغور في فترة الاستعراض الذي قامت به اللجنة الاستشارية كانت تبلغ ١٩ في المائة.
    It was informed that half of the vacancies were in the Security Office. UN وأُبلغت أن نصف الشواغر كانت في مكتب الأمن.
    Upon request, the Advisory Committee was provided with a copy of the framework and was informed that it was designed to build a culture of appreciation in the Organization, encourage high performance and retain talent and promote organizational values. UN وبناءً على طلب اللجنة الاستشارية، قُدمت إليها نسخة من الإطار وأبلغت بأنه مصمم لبناء ثقافة التقدير في المنظمة، وتشجيع الأداء الرفيع والاحتفاظ بالمواهب وتعزيز القيم التنظيمية.
    However, the Advisory Committee was informed that the schedule had been delayed and it appeared that the targets for deployment of military personnel would not be met. UN بيد أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن الجدول الزمني قد تأخر تنفيذه وأن نشر اﻷفراد العسكريين يبدو أنه لن يتم بحلول المواعيد النهائية المقررة.
    The Committee was informed that the ban is likely to be maintained. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح.
    However, the Committee was informed that, through a Best Practices Officer, the Mission was keeping track of the progress made by national staff who had already separated from the Mission. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أنه من خلال الموظف المعني بأفضل الممارسات، تقوم البعثة بتتبع التقدم الذي يحرزه الموظفون الوطنيون الذين تركوا العمل للتو في البعثة.
    He was informed that the TFG condemns violence against the media and that investigations would be undertaken. UN وأُبلغ بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية تدين ممارسة العنف ضد وسائط الإعلام وبأن هناك تحقيقات ستجري في هذا الشأن.
    However, OIOS was informed that the assessment was done without an analytical framework and that it does not reflect the actual staff requirements of the divisions. UN لكنه أبلغ بأن التقييم أجري دون وجود إطار تحليلي ولا يعكس الاحتياجات الفعلية للشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more