"was subjected" - Translation from English to Arabic

    • تعرضت
        
    • تعرض لها
        
    • خضع
        
    • وخضع
        
    • عُذب
        
    • قد تعرض
        
    • وقد تعرض
        
    • للاعتداء
        
    • وخضعت
        
    • عومل
        
    • أخضع
        
    • للاستفزاز
        
    • تعرض فيها
        
    • تعرّض لها
        
    • تعرّضت
        
    She also claimed that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. UN وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    The complainant considers that the ill-treatment to which he was subjected was intended to obtain his confession for one or more of these crimes. UN ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم.
    The Committee considers that the treatment Mr. Kennedy was subjected to in police custody amounted to a violation of article 7 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    He was held for no reason for almost an hour while he was subjected to various checks. UN وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة.
    She also claimed that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. UN وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    The end result was that the proposed budget for the Information Technology Service Division was subjected to a series of cuts. UN وكانت نتيجة ذلك أن تعرضت الميزانية المقترحة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات لسلسلة من التخفيضات.
    During the preceding year, she was subjected to brief arrests and threats on account of her activities as a member of the group mentioned. UN وقد تعرضت خلال السنة السابقة لعملية احتجاز قصيرة ولتهديدات بسبب ما كانت به تقوم من أنشطة في إطار المجموعة المذكورة.
    It was reported that she was subjected to illtreatment for 11 years by the deceased. UN فقد قيل إنها تعرضت لسوء معاملة زوجها لها طوال 11 عاما.
    Earlier this year India was subjected, yet again, to an act of premeditated aggression. UN في أوائل هذا العام تعرضت الهند مرة أخرى لعمل من أعمال العدوان المتعمد.
    In the Committee's opinion, this should include adequate compensation for the length of the detention to which A was subjected. UN وفي رأي اللجنة، أن ذلك ينبغي أن يتضمن تعويضا مناسبا عن طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها أ..
    However, the medical experts underline that the forms of torture which the author claims he was subjected to do not necessarily leave physical marks. UN غير أن الخبراء الطبيين يؤكدون أن أشكال التعذيب التي يزعم مقدم البلاغ أنه تعرض لها لا تخلف بالضرورة آثارا جسدية.
    It regrets the anguish and suffering to which the civilian population was subjected during their forced transfer to the assembly areas. UN ويعرب عن أسفه لﻵلام والمعاناة التي تعرض لها السكان المدنيون خلال نقلهم القسري إلى مناطق التجميع.
    This evidence was subjected to due adversary procedure during the trial. UN وقد خضع هذا الدليل خلال المحاكمة لإجراء قانوني متنازع عليه.
    The final report was subjected to validation by different stakeholders. UN وخضع التقرير النهائي لعملية اعتماد من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    The same sources claim that he was subjected to torture during his detention in Châteauneuf and that his health seriously deteriorated as a result. UN وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً.
    It noted that the State party denied that Mr. Kasimov was subjected to torture and affirmed that two officers testified that no torture took place. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    Eğmez was subjected to torture by the Greek Cypriot police. UN وقد تعرض إغميز للتعذيب على يد الشرطة القبرصية اليونانية.
    As on previous visits to Hebron, the Special Rapporteur was subjected to abuse from settlers. UN وقد تعرض المقرر الخاص للاعتداء من قـِـبـل المستوطنين في الخليـل كما حـدث في زيارات سابقة لــه إلـى هذه المدينـة.
    Nevertheless, a judicial investigation was ordered; the three aggressors were arrested and the author was subjected to a forensic examination on 7 October. UN ومع ذلك، تم فتح تحقيق قضائي وقُبض على المعتدين الثلاثة وخضعت صاحبة البلاغ إلى فحوص الطب الشرعي في 7 تشرين الأول/أكتوبر.
    The Committee notes that the author provided a detailed description of the treatment to which he was subjected and of the circumstances in which his injuries were received. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    Another case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant who was subjected to a mandatory medical test that revealed an old tuberculosis scar in his lung. UN وتتعلق حالة أخرى عرضت على المقرر الخاص بمهاجر أخضع لاختبار طبي إلزامي كشف إصابته بندبة قديمة في الرئة ناجمة عن داء السل.
    At 0700 hours, the Indian launch Nusrat was subjected to provocation by Iranian military patrol boats in navigation channel A of the Shatt al-Arab, while heading for Basra. UN في الساعة )../٠٧( تعرض اللنش )نصرت( الهندي الجنسية للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب في القناة الملاحية )A( عند التوجه للبصرة.
    Moreover, the State party has failed to investigate the numerous other occasions on which the author was subjected to ill-treatment and death threats from prison warders. UN وبالاضافة الى هذا، فالدولة الطرف لم تجر تحقيقا في المناسبات اﻷخرى العديدة التي تعرض فيها صاحب البلاغ لسوء المعاملة والتهديد بالموت من حراس السجن.
    Moreover, it found that the illtreatment to which the author was subjected during the detention also constituted a violation of article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    That is why it was subjected to intense pressure to suspend that itinerary. UN ولهذا السبب، تعرّضت الشركة إلى ضغط مكثّف لكي توقف العمل بهذا الخط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more