"was sufficient" - Translation from English to Arabic

    • كافية
        
    • يكفي
        
    • كافيا
        
    • تكفي
        
    • كاف
        
    • كافٍ
        
    • كافياً
        
    • وتكفي
        
    • فيكفي
        
    • من الكافي
        
    After discussion, it was agreed that the Legislative Guide treatment was sufficient. UN واتُفق بعد المناقشة على أن المعالجة الواردة في الدليل التشريعي كافية.
    It looks so soft. Your compliment was sufficient, Luis. Open Subtitles انها تبدو فاخرة مجاملتك كانت كافية يا لويس
    The Court did not find that there was sufficient evidence for reaching such a conclusion. UN ولم تر المحكمة أن ثمة ما يكفي من الأدلة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    The author was told by officers of the Department of Internal Affairs that it was sufficient that a juvenile inspector was present during her son's interrogation. UN وقال ضباط إدارة الشؤون الداخلية لصاحبة البلاغ إنه يكفي أن مفتشاً لشؤون الأحداث كان حاضراً للتحقيق مع ابنها.
    Views were also expressed that the report of the Working Group to the Commission was sufficient in that regard. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّ التقرير المقدَّم من الفريق العامل إلى اللجنة كان كافيا في هذا الصدد.
    After discussion, the Working Group agreed that the rule in draft article 24 was sufficient with respect to insurance receivables. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين.
    It did not matter if husband and wife disagreed, for the permission of one parent was sufficient. UN ولا يهم لو اختلف الزوج والزوجة، إذ أن الحصول على إذن من أحد الوالدين كاف.
    While there was sufficient support for that suggestion, the way of its exact implementation was left to the Secretariat. UN وفي حين كان هناك تأييد كافٍ لذلك الاقتراح، تُركت طريقة تنفيذه بالضبط للأمانة لتبتّ فيها.
    The representative of Algeria had asked whether the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should discuss whether the Convention was sufficient. UN وقد تساءل ممثل الجزائر عمّا إذا كان ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية كافية.
    In practice, the deadline set for foreigners to lodge an appeal was sufficient for the competent bodies to consider it. UN وعملياً، فإن الفترة المتاحة للأجانب لرفع دعوى انتصاف كافية لتمكن الهيئات المعنية من النظر فيها.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    It was also essential for the Member States to adopt a programme budget which was sufficient for the effective achievement of the Organization's priorities. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للدول الأعضاء اعتماد ميزانية برنامجية كافية لتحقيق أولويات المنظمة على نحو فعال.
    With courier services, for example, a signature of the addressee confirming that a package had been delivered was sufficient. UN ففي خدمات البريد مثلا، يكفي توقيع المرسل إليه لتأكيد التسلم.
    The delegation considered that, for the time being, the above-mentioned legal framework was sufficient. UN ورأى الوفد أن الإطار القانوني المشار إليه أعلاه يكفي في الوقت الحاضر.
    The Court did not find that there was sufficient evidence for reaching such a conclusion. UN ولم تر المحكمة أن ثمة ما يكفي من الأدلة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    The authorized amount was sufficient to cover the costs under this item. UN كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكاليف الواردة تحت هذا البند.
    The authorized amount was sufficient to cover the costs under this item. UN كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكاليف في إطار هذا البند.
    For each notification a detailed analysis reviewing the criteria in Annex II to the Convention should be prepared, clearly stating whether the information available was sufficient to satisfy those criteria and, if so, how. UN وينبغي أن يعدّ لكل إخطار تحليل مفصل يستعرض المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية ويذكر بوضوحٍ ما إن كانت المعلومات المتاحة تكفي لتلبية تلك المعايير، وإذا كانت تكفي لتلبيتها، فكيف.
    A year-long club fund-raising effort was sufficient to pay for the building. UN وقام النادي بمجهود لجمع التبرعات استمر عاما كاملا مما وفر أموالا تكفي لدفع تكاليف المبنى.
    Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. UN وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج.
    The Criminal Division found that evidence of guilt existed and that it was sufficient to set aside the right to presumption of innocence. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    However, if tacit acceptance was sufficient, it was difficult to understand why a second notice was necessary in order for the reservation to be deemed accepted. UN ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً.
    The quantity of available anti-cancer drugs was sufficient for a 12-month period. UN وتكفي الكمية المتوافرة من العقاقير المضادة للأمراض السرطانية لفترة 12 شهرا.
    As to the first issue, irrespective of the server difficulties, it was sufficient that the liquidator's e-mail entered into the receiver's information system. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى، وبصرف النظر عن الصعوبات التي واجهها الخادوم الحاسوبي، فيكفي أن المراسلة الإلكترونية التي أرسلها المصفّي قد دخلت في نظام المعلومات الخاص بالحارس القضائي.
    It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. UN 53- واستُفسِر أيضا عما إذا كان من الكافي ربطُ العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي بمخاطرة تنفيذ عقود الاشتراء لا غير، مثلما هو وارد في الصيغة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more