"we are facing" - Translation from English to Arabic

    • التي نواجهها
        
    • إننا نواجه
        
    • ونحن نواجه
        
    • نحن نواجه
        
    • فإننا نواجه
        
    • فنحن نواجه
        
    • التي تواجهنا
        
    • أننا نواجه
        
    • الذي نواجهه
        
    • بأننا نواجه
        
    • التي نجابهها
        
    • نحن نُواجهُ
        
    • نواجهه في
        
    • نواجهها في
        
    • ونواجه
        
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    we are facing challenges in the field of nuclear disarmament. UN إننا نواجه تحديات جسام في مجال نزع السلاح النووي.
    we are facing a multimillion-dollar lawsuit from a suspected thief who walked away from the crime scene in broad daylight. Open Subtitles إننا نواجه دعوى قضائية بملايين الدولارات من لص مشتبه به الذي هرب من مسرح الجريمة في وضح النهار
    we are facing tremendous challenges. We can tackle them only by acting in solidarity through global partnership. UN ونحن نواجه تحديات هائلة، لا يمكننا التصدي لها إلا بالعمل متضامنين في إطار شراكة عالمية.
    Good morning. Major Amasova, we are facing a most delicate situation. Open Subtitles صباح الخير ، الميجور أماسوفا نحن نواجه موقف شائك جدا
    At the same time, we are facing a more complex world that has yet to engender a stable international order. UN في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا.
    Yet, this is the situation we are facing today in Georgia. UN ومع ذلك، هذه هي الحالة التي نواجهها اليوم في جورجيا.
    A great deal of progress can be made, even within a climate of limited resources, such as that which we are facing right now. UN ويمكن إحراز قدر كبير من التقدم، حتى في ظل مناخ من الموارد المحدودة التي نواجهها الآن.
    Secondly, the problem we are facing is that we still do not have an agenda for this session. UN ثانيا، تكمن المشكلة التي نواجهها في أنه ليس لدينا حتى الآن جدول أعمال لهذه الدورة.
    Understanding of the need for new global solutions to the many problems that we are facing is growing. UN ويتنامى الفهم لضرورة إيجاد حلول عالمية جديدة للمشاكل الكثيرة التي نواجهها.
    We can solve the problems we are facing now only through joint action, by restoring trust in global politics and making collective efforts meeting the interests of all States and the world community as a whole. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    Today, we are facing a systemic and multidimensional crisis that jeopardizes not only the balance of an economic system but also the very survival of human beings. UN إننا نواجه اليوم أزمة منهجية متعددة الأبعاد، لا تهدد توازن النظام الاقتصادي فحسب، بل أيضا بقاء الجنس البشري نفسه.
    we are facing a problem of selectivity, which we are familiar with from the broader human rights discourse. UN إننا نواجه مشكلة الانتقائية، التي نعرفها من خلال الإطار الأوسع لمناقشة حقوق الإنسان.
    And as if all that was not enough, we are facing one of the worst financial crises since the 1930s. UN ولم يتوقف الأمر عند ذلك الحد، بل إننا نواجه أسوأ أزمة مالية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    Today we are facing an urgent need to move forward on the road to nuclear disarmament. UN ونحن نواجه اليوم حاجة ملحّة للتقدم على طريق نزع السلاح النووي.
    we are facing common risks in economy, governance and politics. UN نحن نواجه مخاطر مشتركة في الاقتصاد والحكم والسياسة.
    Therefore, we are facing a very delicate challenge: to preserve the well-being of our people, particularly the youngest. UN ومن ثم فإننا نواجه تحديا دقيقا: أي أن نحافظ على رفاه شعبنا، ولا سيما أصغر فئاته سنا.
    we are facing far-reaching changes in the balance of forces and strategic constellations in a changing security environment. UN فنحن نواجه تغيرات بعيدة الأثر في توازن القوى والتكتلات الاستراتيجية في بيئة أمنية آخذة في التغير.
    Let me now turn to the socio-economic problems we are facing today. UN أود أن أنتقل اﻵن الى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهنا اليوم.
    Two items, namely, items 5 and 6, have been left blank, as we are facing the task of coming to an agreement on the substantive items for the forthcoming session. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    The grave economic situation we are facing has made it difficult for us to fulfil our obligations to this Organization. UN إن الوضع الاقتصادي الخطير الذي نواجهه في الأرجنتين جعل من الصعب علينا أن نفي بالتزاماتنا تجاه هذه المنظمة.
    I concur with the Secretary-General that we are facing a development emergency. UN وإنني أتفق مع الأمين العام بأننا نواجه حالة طوارئ إنمائية.
    National level preparation of civil society organizations, as it is important to get the public opinion to be aware of the Rio conference and challenges we are facing. UN الإعداد على المستوى الوطني لمنظمات المجتمع المدني نظراً لأهمية إطلاع الرأي العام على مؤتمر ريو والتحديات التي نجابهها.
    When we are facing the light, it's day, yes? Open Subtitles عندما نحن نُواجهُ الضوءَ، هو نهار, نعم؟
    The international security environment is also changing, and we are facing additional security threats, while still grappling with the old security problems. UN ثم إن البيئة الأمنية الدولية تتغير، ونواجه اليوم تهديدات أمنية إضافية في الوقت الذي لا نزال نصارع المشاكل الأمنية القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more