"we have said" - Translation from English to Arabic

    • قلنا
        
    • ذكرنا
        
    • قلناه
        
    • أسلفنا
        
    • نحن لم نقل
        
    • وقلنا
        
    As we have said at plenary and informal meetings of this forum, the document is far from perfect. UN وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة.
    As we have said many times, the Conference, like every international body, needs regular evaluation and assessment. UN وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة.
    As we have said before, pirates are not aquatic. UN وكما قلنا من قبل، فإن القراصنة ليسوا مائيين.
    As we have said at previous plenary meetings, this agenda addresses the priorities of international peace and security. UN كما ذكرنا في الجلسات العامة غير الرسمية، فإن هذا الجدول يعالج أولويات الأمن والسلم الدوليين.
    Rwanda has had many occasions to address the General Assembly on this matter, and we do not intend to repeat everything that we have said previously. UN ولقد تسنﱠت لرواندا عــدة مناسبات لمخاطبة الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، ونحن لا نعتزم تكرار قول كل شيء قلناه سابقا.
    we have said it before, and will reiterate that what is being inflicted upon the Caribbean banana producers is an act of war. UN ولقد قلنا من قبل، وسنكرر القول بأن ما يجري إنزاله بمنتجي الموز في منطقة البحر الكاريبي هو عمل من أعمال الحرب.
    As we have said many times in this Hall, we have to update the Security Council after 61 years. UN وكما قلنا مرارا في هذه القاعة، بعد مضي 61 عاما، لا بد لنا من تحديث مجلس الأمن.
    we have said if there's rocket fire from Cuba, we will retaliate. Open Subtitles قلنا إذا كان هناك اطلاق صواريخ من كوبا، فسوف نقوم بالرد
    we have said it before and we will continue to say it until justice is served. UN لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها.
    we have said it many times: education is the true mother of all battles. UN لقد قلنا ذلك مرات عديدة: التعليم هو أم جميع المعارك بحق.
    As we have said on other occasions, the work of revitalizing the General Assembly cannot be limited to speeches. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يكون تنشيط الجمعية العامة مجرد خطابات.
    As we have said, there is a need for comprehensive reform that is not limited to an increase the number of Council members. UN وكلما قلنا من قبل، تقوم الحاجة إلى إصلاح شامل لا يقتصر على زيادة في أعضاء المجلس.
    As we have said, for the first time in history, a Government has established a debt auditing commission. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    As we have said more than once, we have questions concerning substance and procedure in regard to this proposal by the Presidents. UN وكما قلنا أكثر من مرة، لدينا أسئلة تخص الفحوى والإجراءات بشأن هذا المقترح الذي قدمه الرؤساء.
    As we have said repeatedly, the crimes Japan has committed are not just in the past but continue today. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا تخص الماضي فحسب ولكنها مستمرة حاليا.
    This is why we have said that these technologies have been a source of comparative advantage and that we should exploit them for development. UN ولهذا قلنا إن هذه التكنولوجيات ظلَّت تمثل مصدر مزية نسبية وأننا ينبغي أن نستغلها من أجل التنمية.
    we have said this before, and we repeat it today: Africa will remember. UN لقد قلنا هذا من قبل ونكرره اليوم: إن أفريقيا ستذكر ذلك.
    As we have said, there are certain paragraphs that we find objectionable, and we have maintained that position unscathed throughout the negotiations. UN ونرى، وكما ذكرنا من قبل، هناك فقرات معينة لا يمكن أن نقبل بها، وقد تمسكنا بذلك الموقف دون تغيير طوال المفاوضات.
    As we have said before, Israel will not stand idly by as its citizens are under constant attack. UN وإسرائيل لن تظل مكتوفة الأيدي ومواطنوها عرضة للهجوم المتواصل، كما ذكرنا في السابق.
    We also want to find practical ways and means to implement what we have said and to learn from others' experience. UN ونود أيضا أن نتوصل إلى سبل ووسائل عملية لتنفيذ ما قلناه وأن نتعلم من تجربة الآخرين.
    As we have said before, it is astonishing that the United Nations Compensation Commission should give consideration to frivolous and extravagant claims such as these. UN ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا.
    Otherwise, we have said nothing, and this conflict means nothing. Open Subtitles من ناحيه أخرى نحن لم نقل شيئا و هذا الصراع لا يعنى شيئا
    we have said that we will engage in dialogue only when the aggression is reversed; then we will resolve it peacefully, by any means, in any forum. UN وقلنا إننا سنشارك في الحوار عندما يتوقف العدوان؛ وعندئذ نحل النــزاع سلميا، بأية وسيلة، وفي أي محفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more