"we must not forget" - Translation from English to Arabic

    • يجب ألا ننسى
        
    • ويجب ألا ننسى
        
    • وعلينا ألا ننسى
        
    • علينا ألا ننسى
        
    • يجب ألاّ ننسى
        
    • ويجب ألاّ ننسى
        
    • ويجب ألا يغيب عن بالنا
        
    • وينبغي ألا ننسى
        
    • علينا أن لا ننسى
        
    • يجب أن لا ننسى
        
    • ينبغي ألا ننسى
        
    • فيجب ألا ننسى
        
    • يجوز لنا أن ننسى
        
    • ولا يجب أن ننسى
        
    • ولا ينبغي أن ننسى
        
    In addition, we must not forget those who have perished. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم.
    As Ambassador Moses also reminded us, we must not forget that climate change poses an existential threat to many Pacific islands. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    we must not forget the thousands of millions of human beings worldwide who live below the poverty line. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    we must not forget how human security, which forms the core of this document, needs to be remembered. UN ويجب ألا ننسى الكيفية التي ينبغي أن نتذكر بها الأمن البشري الذي يشكل لب هذه الوثيقة.
    we must not forget that sovereign States which are not members of the CD follow our work closely and wish to understand the reasons for our stagnation. UN وعلينا ألا ننسى أن الدول ذات السيادة غير الأعضاء في المؤتمر تتابع أعمالنا عن كثب وترغب في تفهم أسباب ركودنا.
    In addition, we must not forget the importance of ensuring the safety of peacetime security personnel from similar attacks. UN وعلاوة على ذلك، علينا ألا ننسى أهمية ضمان سلامة عناصر الأمن في وقت السلام من الهجمات المشابهة.
    However, we must not forget that much of the pollution is still produced by poverty. UN ولكن يجب ألاّ ننسى أنّ الفقر لا يزال يُنتج الكثير من التلوُّث.
    we must not forget that even if in 2015 we have achieved our Goals, we will have reduced poverty only by half. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    Nevertheless, we must not forget that the primary responsibility for the stabilization and development of Afghanistan lies with the Afghan people themselves. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. UN غير أنه يجب ألا ننسى أنه لا يمكن معالجته بطريقة منعزلة أو بالتركيز غير المتناسب.
    However, we must not forget that there are diplomatic solutions as well. UN على أنه يجب ألا ننسى أن هناك حلولاً دبلوماسية أيضاً.
    we must not forget that Gaza continues to be an area from which rockets are daily fired at Israeli towns and civilians. UN ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    we must not forget the inextricable links between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ويجب ألا ننسى الصلات التي لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    we must not forget the critical importance of those regimes being accompanied by effective national implementation. UN ويجب ألا ننسى الأهمية الحاسمة لأن يواكب تلك الأنظمة تنفيذ فعال على الصعيد الوطني.
    we must not forget that we are paying such particular attention to the region's future because any instability there is fraught with consequences for my country. UN وعلينا ألا ننسى أننا نولي هذا الاهتمام الخاص لمستقبل المنطقة لأن أي عدم استقرار هناك يجلب العواقب لبلدي.
    we must not forget this original aspiration of the Council, as it was expressed here in New York at its establishment. UN ويجب علينا ألا ننسى هذه التطلعات الأصلية للمجلس، كما أعرب عنها هنا في نيويورك لدى إنشائه.
    However, we must not forget that these statistics are more than simply numbers. UN ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام.
    we must not forget Gaza at this critical time. UN ويجب ألاّ ننسى غزة في هذه المرحلة الصعبة.
    we must not forget that we are all faced with the problem and, therefore, its solution rests exclusively on us all. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أننا جميعا نواجه تلك المشكلة، ومن ثم فإن حلها يتوقف حصرا علينا جميعا.
    we must not forget also that States have the primary responsibility for safeguarding the human rights of their people. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    But we must not forget conventional weapons. UN ولكن علينا أن لا ننسى الأسلحة التقليدية.
    we must not forget that all the MDGs are highly interlinked. UN يجب أن لا ننسى أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة إلى حد بعيد.
    Then, on the domestic scene, we must not forget the fight against poverty and destitution, the improvement of health and education systems, and strict respect for human rights. UN وعلى الساحة المحلية، ينبغي ألا ننسى مكافحة الفقر والعوز، وتحسين النظم الصحية والتعليمية، والاحترام الصارم لحقوق اﻹنسان.
    If we want real reform of the Organization, we must not forget its biggest asset -- the staff -- and a reform of human resources that can build a truly diverse, mobile, multifunctional and accountable staff. UN وإذا أردنا إصلاحا فعليا للمنظمة، فيجب ألا ننسى أكبر أصولها، وهو الموظفون، وإصلاح الموارد البشرية الذي يمكن أن يبني هيئة موظفين متنوعة حقا وخفيفة الحركة ومتعددة الوظائف وقابلة للمساءلة.
    However, as the international community prepares to support the implementation of an agreement, we must not forget the war crimes and the crimes against humanity committed during this tragic conflict. UN غير أنه في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي لدعم تنفيذ اتفاق ما، لا يجوز لنا أن ننسى جرائم الحرب والجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية خلال هذا الصراع المفجع.
    we must not forget that achieving such a consensus is possible and that it is strengthened through cooperation, which must be the fundamental motivation underlying the relationships that are promoted and that develop in the Organization. UN ولا يجب أن ننسى أن تحقيق هذا التوافق في الآراء ممكن، وأن تعزيزه يتم من خلال التعاون الذي ينبغي أن يكون الحافز الذي ترتكز عليه العلاقات المتعززة والمتطورة داخل المنظمة.
    we must not forget the success stories of United Nations conflict resolution. UN ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more