In fostering a better understanding of decolonization issues and status-related questions, we should not overlook the value of comparative analysis. | UN | من أجل تحصيل فهم أفضل لقضايا إنهاء الاستعمار والمسائل المتصلة بمراكز الأقاليم، ينبغي ألا نغفل قيمة التحليل المقارن. |
we should not, however, ignore or underestimate the importance of other action. | UN | غير أننا ينبغي ألا نتجاهل أو نقلل من أهمية الإجراءات الأخرى. |
we should not be distracted from other important tasks on the disarmament, arms control and nonproliferation agenda this year. | UN | وينبغي ألا نغفل عن المهام الهامة الأخرى في برنامج هذا العام لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. | UN | لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء. |
However, while underscoring its importance, we should not lose sight of the need for its reform, which is an ongoing process. | UN | ومع ذلك، ومع إبرازنا لأهميتها، ينبغي لنا ألا نغفل عن الحاجة إلى إصلاحها مع مراعاة أن الإصلاح عملية مستمرة. |
Really well, since we're related, and all the laws of nature say we should not be together. | Open Subtitles | حقا كذلك، منذ ترتبط نحن وجميع قوانين الطبيعة يقول لا ينبغي لنا أن نكون معا. |
we should not shy away from voicing our concerns. | UN | وينبغي لنا ألا نتردد في اﻹعراب عن شواغلنا. |
we should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values. | UN | يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة. |
But if this impasse persists, we should not blame the machinery. | UN | بيد أنه إذا استمر هذا المأزق، ينبغي ألا نلوم الآلية. |
Therefore, we should not ignore the fact that post-conflict countries need special attention to fight the disease. | UN | ولذا ينبغي ألا نتجاهل أن البلدان تحتاج بعد انتهاء الصراع إلى اهتمام خاص لمكافحة المرض. |
Therefore, we should not pre-judge the process in the Conference on Disarmament. | UN | ولذا ينبغي ألا نحكم مسبقا على العملية في مؤتمر نزع السلاح. |
we should not be pessimistic about our ability to succeed. | UN | ينبغي ألا يساورنا الشعور بالتشاؤم بشأن قدرتنا على النجاح. |
we should not allow this situation to continue any longer. | UN | وينبغي ألا ندع هذه الحالة تستمر أكثر مما استمرت. |
we should not address this issue only from the perspective of what has become known as the digital divide. | UN | وينبغي ألا نقتصر في التعامل مع هذه النقطة على ما أصبح معروفا الآن بما يسمى الفجوة الرقمية. |
we should not allow extremist and terrorist groups to dominate its agenda, as recent developments have shown. | UN | وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة. |
In this round, we should not permit ourselves to simply continue debating and repeating what transpired in the previous five rounds. | UN | في هذه الجولة، ينبغي لنا ألا نسمح لأنفسنا بمجرد الاستمرار في المناقشة وتكرار ما حدث في الجولات الخمس السابقة. |
We consider that, in getting the work of the ad hoc committee started urgently, we should not lose time in debating this. | UN | ونرى أنه إذا أردنا أن يبدأ عمل اللجنة المخصصة، على وجه الاستعجال، ينبغي لنا ألا نضيع الوقت في مناقشة ذلك. |
The mobilization of all stakeholders has shown us that we should not despair. | UN | وقد أظهر حشد طاقات جميع أصحاب المصلحة أنه لا ينبغي لنا أن نيأس. |
we should not assess the use of cluster munitions by qualifying their use as responsible or irresponsible, or precise or indiscriminate. | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
But we should not see an expansion of the Security Council, or other institutional change, as a panacea. | UN | لكن يجب ألا ننظر إلى توسيع مجلس الأمن أو أي تغيير مؤسسي آخر كدواء لكل الأمراض. |
Success is within our grasp; we should not throw it away. | UN | والنجاح في متناول أيدينا، ولا ينبغي لنا أن نضيع فرصته. |
We must not return to business as usual. we should not countenance the resurfacing of discredited patterns on financial streets and capitals. | UN | ويجب ألا نعود إلى سيرتنا الأولى، وألا نشجع على عودة ظهور أنماط فقدت مصداقيتها في الشوارع والعواصم المالية. |
we should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. | UN | ولا ينبغي أن نضع شروطاً مسبقة لذلك ولكن ينبغي أن نبحث جميع المسائل ذات الصلة كجزء من المفاوضات ذاتها. |
we should not close our eyes or be satisfied with half-solutions; rather, we should be creative and daring. | UN | وعلينا ألا نتغاضى أو نشعر بالرضا حيال أنصاف الحلول؛ بل يجب أن نتحلى بالروح اﻹبداعية وبالجسارة. |
With great respect, Sharon, we should not pronounce a destruction order before we've given these earthlings a chance to prove themselves. | Open Subtitles | مع كامل إحترامي، شارون لكن لا ينبغي أن نطلق أمر التدمير قبل أن نعطي سكان الأرض فرصة لإثبات نفسهم |
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. | UN | بيد أننا ينبغي ألاّ نسرع في العملية بوضع إطار زمني متشدد قبل أن تمتلك الشرطة الوطنية القدرة اللازمة. |
We therefore believe that we should not delay our efforts to make the Security Council more representative, and its procedures more transparent. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
In view of the importance of the subject, we should not fail to redouble our efforts and achieve substantive progress on this issue. | UN | ونظرا ﻷهمية الموضوع، يتعين علينا ألا نكف عن مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة. |
We have to recognize that if we hit a wall we should not continue trying to go through it or thinking it will go away. | UN | وعلينا أن نعترف بأننا لو وصلنا إلى طريق مسدود فلا ينبغي لنا أن نواصل محاولة اختراقه أو الظن بأنه سينفتح من تلقاء نفسه. |